linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 111
TLD Englisch
ohne 111
Korpustyp
Zeitungskommentar (zurück:alle Korpustypen anzeigen)
Host
Sachgebiete
unbekannt 111

Übersetzungen

[NOMEN]
Haus building 3.419

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Haus

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Haus...
Haus-Haus-Frachtrate
Haus-Haus-Rate
Haus-zu-Haus-Rate
Haus-Haus-Dienste
Haus-Haus-Frachtdienste
Haus-zu-Haus-Dienste
Haus-Haus-Befoerderung
Haus-zu-Haus-Paketlösung
Haus-Haus-Dienst
Haus-Haus-Verkehr
Haus zu Haus Beförderung
Haus-zu-Haus-Straßenverkehr
Haus-Wasserfilter
Metropolis-Haus
frei Haus
Geisha-Haus
Goethe-Haus
Gold-Haus
Gras-Haus
unser Haus our house 1.535
terrassiertes Haus
Themse-Haus
fahrbares Haus
Festes Haus
ausverkauftes Haus

100 weitere Verwendungsbeispiele mit haus

728 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Geh‘ zurück ins Haus.
You get back into the house.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Oder stehen für Putin Überraschungen ins Haus?
Or are surprises in store for Putin?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obama wohnt seit vier Jahren im Weißen Haus; jetzt wohnt das Weiße Haus in ihm.
Obama has inhabited the White House for four years; now the White House inhabits him.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
“Ein in sich uneiniges Haus”, sagte Lincoln, “kann nicht standhalten.”
“A House divided against itself,” said Lincoln, “cannot stand.”
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wer sang bei einer Veranstaltung im Weißen Haus?
Who sang at a White House event?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diejenigen, die gerade im Weißen Haus sitzen, glauben an
Those in the White House today believe in
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir werden sagen: ‚Kommen Sie in mein Haus.
“We need to return to a smaller scale, one that touches people.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Afghanistan steht in diesem Jahr eine Wahl ins Haus.
Afghanistan faces an election later this year.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Natürlich kann die demokratische Welt kein bombensicheres Haus bauen.
Of course, the democratic world cannot build a bomb-proof house.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nehmen wir an, Sie wollen sich ein Haus kaufen.
For example, you are planning to buy a house.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn Geringverdiener ein Haus per Kredit kaufen, allzu häufig ohne jedes Eigenkapital, brauchen sie in Amerika nicht mit ihrem Arbeitseinkommen zu haften, sondern nur mit dem Haus selbst.
When low-income borrowers took out a loan to buy their homes – often 100% of the purchase price – they typically could use the home as collateral without warranting the repayment with additional wealth or even their income.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Fischerei stehen daher in nächster Zukunft weltweit drastische Veränderungen ins Haus.
So fisheries worldwide are due for wrenching changes in the near future.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Medwedew wird nicht Herr im eigenen Haus sein, bevor er sich freikämpfen kann.
Medvedev will not become his own man until he can cut free.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Irgendwie brachte es Suleman zu einem geräumigen Haus, aber ihre Kinder haben keine geeigneten Betten.
She somehow has a spacious house, but no proper beds for the kids.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn ich aber meinen Regenschirm im Haus von Z vergessen hätte, was dann?
But what if I forget my umbrella at Z's house?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In welcher Entfernung zu den Haushalten (oder per Wasserleitung in jedes einzelne Haus)?
At what distance from different households (or by pipe into each house)?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber mit einem Ölmann aus Texas im Weißen Haus wird das wohl nicht gehen.
But, with a “Texas oil man” in the White House, it won’t happen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auf jeden Fall hat es ein gutes Haus in einer sich verschlechternden Nachbarschaft schwer.
After all, it is difficult to be a good house in a deteriorating neighborhood.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zunächst einmal muss jedes Euroland sein eigenes Haus in Ordnung halten.
First and foremost, every eurozone country needs to keep its own house in order.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als nächstes stehen dem französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy Wahlen ins Haus.
Next up is French President Nicolas Sarkozy’s anticipated re-election bid.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vom weißen Haus sagt er, dieser Präsident sei umringt von Kommunisten, Marxisten und Revolutionären.
Of Obama’s White House, he says, “there are communists, Marxists, revolutionaries all around this president.”
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ebenso werden die Einladungen ins Weise Haus als volksnahe Botschaften eingesetzt.
Likewise, her invitations to the White House are being used for populist messaging.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Finanzminister gehört zum Team des Präsidenten und hat seinen Amtssitz neben dem Weißen Haus.
The Treasury secretary is part of the president’s team, and works next door to the White House.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und das heißt, dass den Staaten wohl noch ein paar Überraschungen mehr ins Haus stehen.
And that means that we can count on more surprises in store for states.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In diesem Fall wären immer noch um die Hälfte weniger Frauen als Männer außer Haus erwerbstätig.
Women would still be working only half as much as men outside the home.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Moskau sprach Michail Gorbatschow vom „gemeinsamen europäischen Haus“ und verwarf die Breschnew-Doktrin.
In Moscow, Mikhail Gorbachev spoke of a “Common European House” and repudiated the interventionist Brezhnev Doctrine.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aufgrund der Globalisierung, so heißt es, ist der Staat nicht mehr Herr im eigenen Haus.
Globalization, it is said, means that nations can no longer control their own affairs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Leider stehen Japan weiterhin schwere Herausforderungen ins Haus, obwohl sich das Land bisher gut gehalten hat.
Unfortunately, as well as Japan has held up until now, it still faces profound challenges.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kein einziger Demokrat hat das Weiße Haus ohne erheblichen Stimmenvorsprung bei den Frauen gewonnen.
Not a single Democrat has won the White House without a substantial gender gap.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Den hoch entwickelten Ländern steht der schlimmste Abschwung seit der Großen Depression ins Haus.
The advanced countries are in for the worst economic downturn since the Great Depression.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Am 16. Oktober 1962 hat Präsident John F. Kennedy seine engsten Berater im Weißen Haus zusammengerufen.
On 16 October, 1962 President John F. Kennedy called together his closest advisors in the White House.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Film veranschaulicht, was sich während dieser Tage im Weißen Haus ereignete.
The film depicts what happened in the White House during those days.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn Ihr Haus in Flammen steht, entscheiden Sie sich etwa plötzlich dafür, Wasser zu konservieren?
When your house is on fire, do you suddenly decide to conserve water?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Letzten Endes wurde Rybkin nicht gewählt und Tschernomyrdins "Unser Haus Russland" (NDR) belegte den dritten Platz.
In the end, Rybkin went unelected and Chernomyrdin's `Our Home Is Russia' (NDR) came third.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Haus Rothschild hat dafür gesorgt, dass die erste Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts stabil verlief.
The house of Rothschild made the first half of the nineteenth century stable.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im weiteren Verlauf der Woche des „grausamen Witzes“ goss das Weiße Haus zusätzlich Öl ins Feuer.
Later in the “cruel joke” week, Bush’s White House compounded the sin.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die USA sollten ihr Haushaltsdefizit senken, die Sparquote erhöhen und insgesamt ihr Haus in Ordnung bringen.
The US should cut its budget deficit, increase its saving rate, and generally get its own house in order.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Allen, die ihren steuerlichen Verpflichtungen in der Schweiz nicht nachkommen, stehen hohe Geldbußen ins Haus.
Anyone found to be illegally evading their tax obligations in Switzerland faces severe financial penalties.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Anklage beruht wiederum auf elektronischen Dateien, die angeblich im Haus eines des Angeklagten gefunden wurden.
The charges again rest on electronic files, supposedly found in the defendants’ homes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Abraham Lincoln hatte Recht: Ein geteiltes Haus kann nicht stehen bleiben.
Abraham Lincoln was right: a house divided against itself cannot stand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Denn Abraham Lincoln hatte Recht: Ein geteiltes Haus kann nicht stehen bleiben.
For Abraham Lincoln was right: a house divided against itself cannot stand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er sah in dem Haus einen schwarzen Mann und forderte ihn auf, herauszukommen.
He saw one black male standing inside the house and asked him to come out.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dennoch steht Brasilien in der Folge ein unangenehmes Finanzdilemma ins Haus.
As a result, however, Brazil faces an uncomfortable fiscal dilemma.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mein Freund Boris war schon betrunken, als er mein Haus verlassen wollte.
My friend Boris was leaving my house drunk.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nun, da wir die Fundamente einer echten Demokratie geschaffen haben, wird niemand mehr unser Haus spalten.
Having laid the foundations of genuine democracy, our house will not be divided by anyone.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vielleicht steht ihnen dann eine „Stagflation light“ ins Haus – steigende Inflation zusammen mit stark verlangsamtem Wachstum.
They may then face “stagflation lite” – rising inflation tied to sharply slowing growth.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie errichteten ihr fragiles Haus des Friedens auf einem Fundament aus Kohle und Stahl.
They built their fragile house of peace on a foundation of coal and steel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein Teil der Rechtsstaatlichkeit ist die Sicherheit von Eigentumsrechten – wenn man z. B. Geld für ein Haus schuldet, kann die Bank einem das Haus nicht einfach wegnehmen, ohne den vorschriftsmäßigen Rechtsweg einzuhalten.
Part of the rule of law is security of property rights – if you owe money on your house, for example, the bank can’t simply take it away without following the prescribed legal process.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir stellen uns dabei Wohngegenden vor, wo vor jedem Haus ein Schild mit der Aufschrift „zu verkaufen“ steht.
We imagine residential streets with one “for sale” sign after another.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Inzwischen ist klar, dass die Republikaner im Haus während der momentan bedeutungslosen Kongresssitzungen standhaft gegen jegliche Steuererhöhungen stimmen werden.
It has become clear that the House Republicans will steadfastly refuse to vote for any increases in tax rates during the current lame-duck congressional session.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bakers Auftrag besaß den grenzenlosen Rückhalt eines Amerikas, dem die gewaltigen Kosten des Wiederaufbaus im Irak ins Haus standen;
Baker's mission possessed the unlimited backing of a US faced with the gargantuan cost of reconstructing Iraq;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Beide Parteien und das Weiße Haus senken lieber die Steuern als mehr für Bildung, Wissenschaft und Technik sowie Infrastruktur auszugeben.
Both political parties, and the White House, would rather cut taxes than spend more on education, science and technology, and infrastructure.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unsere Hoffnung galt der Vereinigung mit Europa – einem „gemeinsamen europäischen Haus“ – und der Schaffung eines „geeinten und freien“ Europas.
Our hope was for unification with Europe, a “common European home,” and the creation of a Europe “united and free.”
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tatsächlich fungierte die Richterin, trotz ihrer Beförderung, in einem anderen Fall im gleichen Haus weiterhin als Vorsitzende.
In fact, despite her promotion, the judge continued to preside over another case in the same building.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dann werde ich wahrscheinlich immer noch hier sein, im Haus meines Vaters, und darauf warten, dass die Blockade beendet wird.
When they do, I will probably still be here in my father’s house, waiting for the blockade to end.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wer kam ins Weiße Haus, um mit Mrs. Obama dem dortigen Küchenchef über die Schulter zu schauen?
Who came over to watch the White House chef with Mrs. Obama?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber Gesetze und politische Maßnahmen allein reichen nicht aus, um Frauen vor der schlimmsten Misshandlung im eigenen Haus zu schützen.
But laws and policies alone are not sufficient to protect women from horrific domestic abuse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Um ordentliche Arbeit zu leisten, muss der Klimarat all seine Fehler eingestehen und sein Haus in Ordnung bringen.
If the IPCC is to do to its job properly, it must own up to all of its missteps and clean house.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bao wird jetzt von 18 staatlichen Agenten rund um die Uhr bewacht, die vor seinem Haus sogar einen Wachtposten aufstellten.
Bao is now under around-the-clock surveillance by eighteen state agents who have even set up a guard post in front of his house.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kürzlich wurden zwei junge Männer für ihren Versuch, das Haus des Künstlers in Brand zu stecken, zu Gefängnisstrafen verurteilt.
Two young men were recently sentenced to prison for trying to set fire to the artist’s home.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Da haben sie recht. Manchen Ländern steht die Erfahrung einer Rettungsaktion und eines Staatsbankrotts fast unvermeidlich ins Haus.
And they are right. Some countries are almost inevitably going to experience bailouts and defaults.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Gegenzug dafür übergab Shapiro dem ultra-orthodoxen Chef der israelischen Schas-Partei eine Einladung in das Weiße Haus.
In exchange, Shapiro handed the ultra-orthodox leader of Israel’s Shas party an invitation to the White House.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schließlich: Sollten diese mit ihren Krediten in Verzug geraten, würde die Bank das Haus zu einem höheren Wert zwangsversteigern.
After all, if they defaulted on their loans, the banks would repossess the house at a higher value.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Falls sie als Erweiterung bestehender Versicherungspolicen angeboten würde, sollten derartige Versicherungen für Haus- und Wohnungseigentümer attraktiv sein.
Such insurance ­should be attractive to homeowners if it is offered as an add-on to their existing insurance policies.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jetzt ist es also – ausnahmsweise – die deutsche Ökonomie, der eine höhere Inflation ins Haus steht als dem Rest Europas.
So now – for once – it is the German economy that is bound for higher inflation than the rest of Europe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vor dieser Debatte befragte die Chefkorrespondentin des CNN für das Weiße Haus, Jessica Yellin, Obama zu seiner Drohnenstrategie.
Prior to the debate, CNN Chief White House correspondent Jessica Yellin asked Obama about his drone strategy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Jahre 1980 drängte Ronald Reagan nach einer Phase anhaltender Stagflation Jimmy Carter aus dem Weißen Haus.
In 1980, following a severe bout of stagflation, Ronald Reagan routed Jimmy Carter.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber trotz der Abschwächung der atomaren Bedrohung könnten uns im 21. Jahrhundert erhebliche neue Gefahren ins Haus stehen.
Even if the nuclear threat is contained, the twenty-first century could confront us with grave new global perils.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein großer Teil der Haus- und Wohnungseigentümer von New Orleans – 60 % in Orleans Parish – war sogar vollkommen unversichert gegen Überschwemmungen.
Indeed, a large share of New Orleans homeowners – 60% in Orleans Parish – were completely uninsured against floods.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die USA hatten ihre Politik nicht revidiert, auch nicht mit einem Sohn afrikanischer Einwanderer im Weißen Haus.
The US had not revised its policy, even with an African immigrant’s son living in the White House.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der ehemalige Vizepräsident Dick Cheney zog nach seiner Tätigkeit als CEO von Halliburton ins Weiße Haus ein.
Former Vice President Dick Cheney came to the White House after serving as CEO of Halliburton.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
LONDON – Seit Präsident Obama ins Weiße Haus eingezogen ist, hat Überparteilichkeit offenbar einen Dämpfer in Washington erhalten.
LONDON – Bipartisanship seems to have taken a drubbing in Washington since President Barack Obama got to the White House.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Amtssitz wird dem Weißen Haus in den USA ähnlicher werden, wodurch es, wie Abe hofft, beiden Ländern ermöglicht wird, ihre Intentionen kontinuierlich und zuverlässig zu kommunizieren.
Thus, the prime minister’s office will more closely resemble the US White House, which he hopes will enable both countries to communicate their intentions continuously and reliably.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wird der Staat wie ein Haus von zweifelhaftem Ruf behandelt, wird es für Regierungen schwierig, ehrliche, fähige Personen in den Dienst zu nehmen.
Treating the state as a house of ill repute makes it difficult for governments to recruit honest, capable individuals.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Man könnte schließlich mit der Vorstellung konfrontiert sein, dass der Spielgefährte des Kindes wegziehen muss, weil die Eltern ihr Haus aufgrund einer Zwangsvollstreckung verloren haben.
You may yet be presented with the image of your child’s playmate moving away because his parents were thrown out in a foreclosure.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mubaraks erster Krieg im eigenen Land richtete sich in den ersten Jahren seiner Präsidentschaft gegen militante Islamisten. Heute ist er in drei weitere Kriege im eigenen Haus verwickelt.
Mubarak’s first internal war was with Islamic militants during his early years in power, but he now finds himself caught in three more domestic wars.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der dritte und jüngste Krieg im eigenen Haus schwelt schon seit Jahren und entzündete sich nun an Staatsbürgerrechten für christliche Kopten.
The third recent domestic war, this one over Christian Coptic citizenship rights, has been brewing for years.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hosni Mubaraks vier Kriege im eigenen Haus werden von ausgegrenzten Ägyptern geschürt, die sich zunehmend gegen ein Regime auflehnen, dass sein legitimes Mandat schon längst überlebt hat.
Hosni Mubaraks’ four domestic wars are fuelled by Egypt’s excluded, who are increasingly in rebellion against a regime that has long outlived its legitimate mandate.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es setzt sich der Gedanke durch, dass es wirklich genug ist, sich ein kleines Haus, eine College-Ausbildung und die Kinder, die man schon hat, leisten zu können.
It comes from the thought that this really might be enough to be able to afford a small house, a college education, and the children that one already has.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Amerika muss laut „Y“ zuerst sein eigenes Haus in Ordnung bringen, wenn es seinen globalen Einfluss als Leuchtfeuer des Wohlstands und der Gerechtigkeit in glaubhafter Weise wiedererlangen will.
America, “Y” argues, must first put its own house in order if it is to recover credible global influence as a beacon of prosperity and justice.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
China hat gegen den Empfang des Dalai Lama im Weißen Haus durch Präsident Obama und gegen die Waffenverkäufe der amerikanischen Regierung an Taiwan protestiert.
China objected to President Barack Obama’s receiving the Dalai Lama in the White House, as well as to the administration’s arms sales to Taiwan.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obwohl die rechtliche „Unabhängigkeit“ der Fed bedeutet, dass ihr das Weiße Haus nicht vorschreiben kann, was sie zu tun hat, ist die Fed jedoch dem Kongress voll rechenschaftspflichtig.
Although the Fed’s legal “independence” means that the White House cannot tell the Fed what to do, the Fed is fully accountable to Congress.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Viele Kriegstreiber in Washington, darunter offenkundig auch manche im Weißen Haus, sind darauf aus, ihre endlose Militärkampagne auf den Iran und Syrien auszuweiten.
Many warmongers in Washington, including apparently some in the White House, are seeking to expand their endless military campaign to Iran and Syria.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Weiße Haus sollte anderen dieselbe Mahnung zukommen lassen, welche Zauberer im Fernsehen ihren Zuschauern erteilen: ,,Versuchen Sie dies nicht zu Hause."
The White House ought to provide others with the same caveat that magicians on television give their viewers: "Do not try this at home."
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach dem Nahrungsmittel- und Treibstoffschock der Jahre 2007 und 2008 sowie der darauf folgenden Finanzkrise könnten den einkommensschwachen Ländern im Jahr 2012 noch größere Probleme ins Haus stehen.
Having gone through the food and fuel shock of 2007-2008 and the global financial crisis that followed, low-income countries may now face even larger disruptions in 2012.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn die beiden Seiten sich nicht bewusst für ein besseres Einvernehmen engagieren, stehen der Welt im Jahr 2011 und danach turbulente Zeiten ins Haus.
Unless a deliberate effort is made by both sides to reach a better understanding, the world faces a turbulent time in 2011 and beyond.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Weiße Haus hat acht Jahre lang alles in seiner Macht Stehende getan, um den überwältigenden wissenschaftlichen Konsens zu verbergen, dass Menschen zum Klimawandel beitragen.
The White House did all it could for eight years to hide the overwhelming scientific consensus that humans are contributing to climate change.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seitdem hatten wir unsere Höhen und Tiefen, aber die meisten Mitgliedsstaaten haben beträchtliche Anstrengungen unternommen, um ihr Haus in Ordnung zu bringen.
In the period since, we have had our ups and downs, but most member states have made a considerable effort to get their house in order.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Moskau hatte sich angesichts der im Sommer ins Haus stehenden Präsidentschaftswahlen in eine wahre Gerüchteküche verwandelt: Es war „Fütterungszeit im Zoo“, wie sich ein britischer Premierminister einmal ausdrückte.
It is also unfair. With mandatory presidential elections next year, Moscow was awash in rumours: “feeding time at the zoo” as one British prime minister called it.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Virginia Wolf nannte das Weiblichkeitsideal in diesem Zeitalter den „Engel im Haus“: Ein zurückhaltendes, fragiles Wesen, das der Unerbittlichkeit der Öffentlichkeit nicht standhalten konnte.
Virginia Woolf called the ideal of womanhood in this period “The Angel in the House”: a retiring, fragile creature who could not withstand the rigors of the public arena.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir lassen dieses Geld arbeiten, indem wir beispielsweise den Menschen helfen, sich ein Haus zu kaufen oder Kredite an wachsende Unternehmen vergeben.
We put that money to work by helping people to buy homes, for example, or by lending to growing companies.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und da die Bank nur zwei Häuserblocks vom Weißen Haus entfernt an der Pennsylvania Avenue liegt, fiel es den USA nur zu leicht, die Organisation zu dominieren.
With the Bank just two blocks away from the White House on Pennsylvania Avenue, it has been all too easy for the US to dominate the institution.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Angesichts der Unabhängigkeit des Südsudan könnte auch dem Rest des arabisch dominierten Sudans mit der Region Darfur die nächste Abspaltung ins Haus stehen.
With South Sudan’s independence,the rest of Arab-dominated Sudan could face further division, with Darfur leaving next.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn ein Hausbesitzer sein Hypothekendarlehen nicht mehr bedienen kann, kann der Gläubiger das Haus beanspruchen, aber keine anderen Vermögensgegenstände und auch nicht einen Teil des Arbeitseinkommens.
If a homeowner stops making mortgage payments, the creditor can take the property but cannot take other assets or a fraction of wages.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Teilen von New Jersey versinken viele Menschen, die Glück genug gehabt haben, ihr Haus zu behalten, in einem Abwassermeer, dessen Wellen an ihren Häusern lecken.
In parts of New Jersey, many people fortunate enough still to have a house are cut off by rivers of raw sewage lapping at their doors.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zum ersten Mal seit den Tagen Andrew Jacksons wird das Weiße Haus offensiv „demokratisiert“ und der „kleine Mann“ – und mittlerweile auch die „kleine Frau“ – symbolisch eingeladen.
For the first time since the days of Andrew Jackson, the White House is aggressively “democratizing” the highest office in the land, and symbolically inviting in the common man – and now the common woman.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Außenseiter dieser Wahlen, der in Russland geborene säkulare Hardliner Avigdor Lieberman erhielt 15 Sitze für seine kompromisslose Partei „Unser Haus Israel“.
This election’s maverick, Russian-born, secular and hawkish Avigdor Lieberman, got 15 seats for his hardline Yisrael Beitenu party.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unterdessen sahen sich Verbraucher, die einen wesentlichen Teil ihres Vermögens in ihr Haus gesteckt hatten, gezwungen, ihre Konsumpläne angesichts fallender Eigenheimpreise zu revidieren.
Meanwhile, consumers who held a substantial fraction of their wealth in housing were forced to revise their consumption plans in the face of declining values.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nun, da die Republikaner im Weißen Haus das Sagen haben, liegen die Probleme zwischen den beiden Ländern offen und vervielfachen sich.
Now, with Republicans in the White House, the problems between the two countries are out in the open and multiplying.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Präsident George W. Bush, der den südsudanesischen Präsidenten Salva Kiir zwei Mal im Weißen Haus empfing, genehmigte 2006 ein Programm zur Umwandlung der SPLA in eine Berufsarmee.
President George W. Bush, who twice received Southern Sudanese president Salva Kiir at the White House, approved a program in 2006 to transform the SPLA into a professional army.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Synonyme

Deutsch Wird auch übersetzt mit... Englisch Wird auch übersetzt mit...
Haus Aufbau, Aufbauen, BLDG, Basejumping, Bau, Bauen, Baukörper, Bauwerk, Bauwesen, Erbauung, Errichten, Errichtung, Erstellung, Gebäude, Hochbauten, Konfektionierung, Montage, Zusammenbau building business, dwelling, dynasty, establishment, home, house, shop
Haus Ansiedeln, Anstalt, Aufnahme, Begründung, Besiedlung, Bestandesbegründungsperiode, Betrieb, Bildung, Einrichtung, Ermitteln, Ermittlung, Establishment, Etablierung, Etablissement, Feststellung, Firmengelände, Geschäftssitz, Geschäftsverteilung, Geschäftsverteilungsplan, Gründung, Haushalt, Herstellung, Institution, Niederlassung, Organ, Schaffung, Sollbestand, Truppenstärke, Unternehmensgelände establishment building, business, dwelling, dynasty, home, house, shop
Haus Ausgangsposition, Bleibe, Bude, Cursor-Normalstellung, Domizil, Eigenheim, Elternhaus, Haushalt, Heim, Heimat, Inland, Nest, Schreibmarken-Normalstellung, Stift, Wiege, Wohnhaus, Wohnort, Wohnsitz, Wohnung, Zuhause home building, business, dwelling, dynasty, establishment, house, shop
Haus Behausung, Dynastie, Familie, Geschlecht, House, Häuser, Kammer, Schauspielhaus, Stall, Sternbild, Sternzeichen, Theater, Theatergebäude, Theaterhaus house building, business, dwelling, dynasty, establishment, home, shop
Haus Angelegenheit, Arbeit, Artillerie, Aufgabe, Beruf, Berufssparte, Besteck, Betrieb, Betriebswirtschaft, Betriebswirtschaftslehre, Biz, Firma, Geschäft, Geschäftsbetrieb, Geschäftsgebaren, Geschäftsklima, Geschäftsparte, Geschäftstätigkeit, Geschäftsverkehr, Geschäftsverlauf, Geschäftswesen, Gewerbe, Handel, Indaba, Kit, Kommerzielle Aktivität, Konjunkturschwankung, Konjunkturverlauf, Laden, Pflicht, Privatunternehmen, Problem, Sache, Spike, Tätigkeit, Unternehmen, Wirtschaft, Wirtschaftsablauf, Wirtschaftsgeschehen, Wirtschaftsklima, Wirtschaftsleben, Zweig business building, dwelling, dynasty, establishment, home, house, shop
Haus Arbeitsplatz, Arbeitsraum, Betrieb, Einzelhandelsgeschäft, Firma, Geschäft, Handlung, Kaufladen, Laden, Privatunternehmen, Shop, Stuhl, Unternehmen, Werkstatt, Werkstelle, Wirtschaft shop building, business, dwelling, dynasty, establishment, home, house
Haus Aufenthalt, Behausung, Bleibe, Domizil, Heim, Unterkunft, Wohnbau, Wohngebäude, Wohnhaus, Wohnort, Wohnsitz, Wohnung, Zuhause dwelling building, business, dynasty, establishment, home, house, shop
Haus Dynastie, Fürstenhaus, Geschlecht dynasty building, business, dwelling, establishment, home, house, shop