linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 161
TLD Englisch
ohne 161
Korpustyp
Zeitungskommentar (zurück:alle Korpustypen anzeigen)
Host
Sachgebiete
unbekannt 161

Übersetzungen

[Weiteres]
zur Verfügung available 10.668

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zur Verfügung
zur verfügung

Verwendungsbeispiele

zur Verfügung available
 

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Der Diktator könnte diese Waffen selbst benutzen oder sie terroristischen Organisationen zur Verfügung stellen.
The dictator could use these arms himself or make them available to terrorist organizations.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Hilfsmittel, die zur Absicherung entsprechender Risiken erforderlich sind, sollten aber allen zur Verfügung stehen.
But the tools needed to hedge such risks should be made available to everyone.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zur Verfügung gestelltes Gelände
pachtweise zur Verfügung stellen
zur Verfügung stehendes Volumen
Zustimmung zur erweiterten Verfügung
jdm. zur Verfügung stehen
zur Verfügung stehend available 4
zur freien Verfügung
zur Verfügung gestellt made available 216 provided 188
zur Verfügung stehen
zur Verfügung stehende Gebiete
zur Verfügung stellen make available 171 provide 109 allocate 4
zur Verfügung stellend
etw. zur Verfügung haben
stellte zur Verfügung provided 8
stellt zur Verfügung provides 14
zur Verfügung stehender Seemann
zur Verfügung stehende Daten
eine Wohnung zur Verfügung stellen
jdm. etw. zur Verfügung stellen
auf Abruf zur Verfügung stehen
voll zur Verfügung stehende Leitungen
Ich stehe Ihnen gerne zur Verfügung.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zur Verfügung

364 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Dabei stehen uns Lösungen zur Verfügung.
But answers to this problem are close to hand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Was aber, wenn die MNUs die Mittel zur Verfügung stellten?
But what if MNEs provided the funds?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Blackstone wird zusätzliche Geldmittel zur Verfügung haben und zusätzliche Provisionen.
Blackstone will gain extra cash to deploy and extra fees.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In den ländlichen Gegenden stehen häufig keine Lebensmittel zur Verfügung.
Food often remains unavailable in rural areas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zur Bewältigung dieser Aufgabe steht eine wachsende Zahl von Experten zur Verfügung.
There is a growing body of expertise to help get the job done.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Investitionen schufen keine neuen Ressourcen, um die Mittel zur Rückzahlung zur Verfügung zu stellen.
These investments did not create new resources to provide the means of repayment.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eindeutige, objektive Kriterien zur Auswahl eines Kandidaten standen nicht zur Verfügung – und daran wird sich wohl nie etwas ändern.
Unambiguous, impartial criteria for selecting a winner were not at hand – and never will be.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Weltbank stellt zur Bekämpfung der Krankheit in Afrika lediglich einige Millionen Dollar anstatt der notwendigen Milliarden zur Verfügung.
The World Bank provides only a few millions dollars, not the billions needed to combat the disease in Africa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie stellen Material zur Wasseraufbereitung zur Verfügung, führen groß angelegte Informationskampagnen durch und helfen beim Aufbau von Behandlungszentren.
They are providing water-purification materials, carrying out large-scale public-information campaigns, and helping to build treatment centers.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn du zur Aufrechterhaltung der Liquidität Geld brauchst, wird dir der Weltmarkt dieses Geld zu vernünftigen Zinssätzen zur Verfügung stellen.
If you need to borrow for liquidity, world market will supply those funds at reasonable interest rates.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Menschen können noch nicht einmal mit der bereits zur Verfügung stehenden Technik umgehen.
People still haven’t learned to use the technology we already have.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aufgrund von Erkenntnissen aus der Grundlagenforschung stehen uns neue Methoden der Krebsbekämpfung zur Verfügung.
Thanks to knowledge from basic research, we have new tools with which to attack cancer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es wurde eine Evakuierung angeordnet, aber den Armen wurden dafür keine Mittel zur Verfügung gestellt.
An evacuation was ordered, but no means to do so were provided for the poor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Warren Buffet eröffnete eine weitere Möglichkeit, indem er Goldman Sachs Eigenkapital zur Verfügung stellte.
Warren Buffet showed another way, in providing equity to Goldman Sachs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ban seinerseits hat die Mitgliedsstaaten offen dafür getadelt, ihm nicht genügend Mittel zur Verfügung zu stellen.
Ban, in turn, has openly chastised member states for not giving him sufficient resources.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein funktionierendes Gesundheitswesen würde mehr kosten, als dem Staat insgesamt durch seine Einkünfte zur Verfügung steht!
A functioning health system would cost more than its entire government revenue!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bald darauf wurde der Vorbeugung und Behandlung von HIV mehr Geld zur Verfügung gestellt.
More money and attention was soon devoted to HIV prevention and treatment.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sollten wir z. B. in Klimakompensation investieren oder einer Organisation spenden, die Mikronährstoffe zur Verfügung stellt?
Should we, say, buy carbon offsets, or donate to a charity providing micronutrient supplements?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Europäische Frauen andererseits arbeiten weniger und haben weniger Geld für derartige Dienstleistungen zur Verfügung.
By contrast, European women work less and have less money to spend on services.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alle gewöhnlichen - und außergewöhnlichen - Mittel, die einer Demokratie zur Verfügung stehen, müssen ausgeschöpft werden.
All the ordinary - and the extraordinary - weapons that democracy possesses must be employed.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Um dieses Ziel zu erreichen, soll die internationale Gemeinschaft alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen.
All the tools at the disposal of the international community should be used to bring this about.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für die reichen Länder wäre es keine große Sache, das Geld zur Verfügung zu stellen.
The rich countries could easily come up with the money.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stellen Sie sich vor, Sie wären Lula und hätten 18 Milliarden Dollar zur Verfügung.
Imagine you were Lula and had $18 billion at your disposal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bis jetzt ist dieses Geld noch nicht zur Verfügung gestellt worden.
So far the money has not been forthcoming.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine Milliarde Dollar, die für einen Ansatz ausgegeben wird, steht woanders nicht mehr zur Verfügung.
A billion dollars spent on one set of approaches can’t be spent elsewhere.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Einigen Ländern haben die wichtigsten Zentralbanken Liquidität durch Währungsswaps zur Verfügung gestellt.
For a few countries, the main central banks have provided access to liquidity through swap lines.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Darum sollten reiche Länder ihre Zuteilungen jenen Ländern zur Verfügung stellen, die sie brauchen.
Rich countries should therefore lend their allocations to the countries in need.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Oder sollten sie die öffentlichen Ausgaben kürzen, um Geld für private Ausgaben zur Verfügung zu stellen?
Or should they try to cut public spending in order to free up money for private spending?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gute, gesunde und preiswerte Lebensmittel mussten für alle Bürger zur Verfügung stehen.
Good, healthy, and cheap food had to be accessible for all citizens.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mütter stehen dem Arbeitsmarkt länger zur Verfügung und durchbrechen seit langem bestehende Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern.
Mothers can spend more time in the job market, breaking long-standing barriers of gender inequality.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Europäer sollten sich bereit erklären, den Großteil dieser Truppen zur Verfügung zu stellen.
Europeans should agree to supply the bulk of such a force.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vor fünfunddreißig Jahren versprach man, 0,7 % des BIP armen Ländern an Entwicklungshilfe zur Verfügung zu stellen.
Thirty-five years ago, they promised to give 0.7% of their GNP to poor countries as development aid.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Überdies bedeutet es, den Entwicklungsländern mehr Ressourcen für den Umweltschutz zur Verfügung zu stellen.
It also means providing more resources to developing countries for environmental conservation.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wird die Türkei ihrem amerikanischen Verbündeten weiterhin ihre entscheidende diplomatische und logistische Unterstützung zur Verfügung stellen?
Will Turkey maintain its vital diplomatic and logistical support for its American ally?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unterdessen muss die EZB den unter Liquiditätsstress stehenden Banken weiterhin unbegrenzte Ressourcen zur Verfügung stellen.
In the meantime, the ECB must continue to provide unlimited resources to banks under liquidity stress.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Weniger Aufgeregtheit im Immobilienbereich bedeutet, dass Produktionsunternehmen leichter Kapital für eine Expansion zur Verfügung gestellt bekommen.
Less enthusiasm about housing means that manufacturing firms will no longer be squeezed when they seek capital to expand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir können das Problem nicht beseitigen, indem wir Geld zur Verfügung stellen.
We need a plan, says the US; we cannot throw money at the problem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir brauchen mehr als die auf der Erde zur Verfügung stehenden Fläche.
We are using up too much of the planet’s area.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wie können wir mehr Fläche benutzen, als auf der Erde zur Verfügung steht?
How can we actually use more area than there is on earth?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der eine Planet, der uns zur Verfügung steht, ist mehr als genug.
The planet we have is more than enough.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die IKT-Revolution stellt die Mittel zur Verfügung, um ganzheitliche Gesundheitsfürsorge zu fördern und zu verbessern.
The ICT revolution provides the means to achieve holistic health care in new and powerful ways.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Worauf es ankommt ist doch wohl, dass etwas einem wohltätigen Zweck zur Verfügung gestellt wird.
Surely, what matters is that something was given to a good cause.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In reichen Ländern heißt das nicht, medizinische Versorgung allein auf Grundlage des Alters zur Verfügung zu stellen.
In rich countries, this does not mean rationing care based on age alone.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das BIP ist das umfassendste Maß, das uns zum Messen des Erfolgs einer Wirtschaft zur Verfügung steht.
GDP is the most comprehensive measure we have of an economy’s success.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Durch diese Übereinkunft standen für Insider genügend Mittel zur Verfügung, um ihre Rubel gegen ausländische Vermögenswerte einzutauschen.
That arrangement provided enough funds for insiders to exchange their rubles for foreign assets.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Andere arabische Regimes kaufen sich ihre Stabilität mit Geld zurück, das den meisten ehemaligen Sowjetrepubliken nicht zur Verfügung stand.
Other Arab regimes are now spending their way back to stability with money that most former Soviet states didn’t have.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und wenn Sie die Kohlenstoffemissionen senken, ohne bezahlbare alternative Energiequellen zur Verfügung zu stellen, geht das BIP zurück.
And if you restrict carbon emissions without providing affordable alternative energy sources, GDP will falter.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ungeachtet der zur Verfügung gestellten Summen sind umfassende Reformen des Bildungs- und Ausbildungswesens eines ganzen Landes nicht durchführbar.
Regardless of how much money is spent, it never can fund comprehensive reform of any country's education and training system.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn man so viel Geld zur Verfügung hat, muss man sich schon sehr anstrengen, um sich stark zu verschulden.
Going deep into debt when you have that much money to spend takes a lot of hard work.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Irgendwann werden die USA diesen enormen Betrag zurückzahlen müssen, den man vom Rest der Welt zur Verfügung gestellt bekam.
At some point, the US will need to start repaying the enormous amount that it has received from the rest of the world.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der IWF ließ eine Abwertung nicht zu und stellte Milliarden Dollar zur Verfügung, um den Wechselkurs zu stützen.
The IMF did not want Russia to devalue, and it provided billions of dollars to prop up the exchange rate.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obama hat Instrumente zur Verfügung, um die USA in der Frage des Klimawandels in den globalen Mainstream zu führen.
Obama has tools at his command to bring the US into the global mainstream on climate change.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die amerikanische Regierung hat über die UNO und Nichtregierungsorganisationen ungefähr 600 Millionen Dollar für unmittelbare humanitäre Hilfe zur Verfügung gestellt.
The US government has provided some $600 million through UN agencies and non-governmental organizations to meet immediate humanitarian demands.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Außerdem sollte die Kommission die Finanzmittel erhöhen und über lokale Regierungen und regionale Wiederaufbauteams mehr Geld zur Verfügung stellen.
In addition, the Commission should reverse the decline in assistance and spend more money though local governments and the PRTs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Käufer der Kreditpakete waren vielfach durch Ratingagenturen irregeleitet worden, die keine verlässlichen Informationen zur Verfügung stellten.
The buyers of the CDOs were often misguided by rating agencies that performed badly and did not provide reliable information.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anders als ein EU-Beitritt, der wichtige Entwicklungsgelder zur Verfügung stellen kann, bedeutet die Mitgliedschaft in der NATO lediglich Opfer.
Unlike joining the EU, which can provide important development funds, joining NATO means only sacrifice.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Blair selbst scheint reiche „Freunde“ zu bevorzugen, die ihm ihre Villen in der Toskana zu Urlaubszwecken zur Verfügung stellen.
Blair himself seems to prefer to have “friends” who are very rich and who will lend him their holiday villas in Tuscany.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die ausländischen Verkäufer stellen Muster und sogar Rohmaterial zur Verfügung, während die inländischen Unternehmer sie den spezifischen Anforderungen entsprechend verarbeiten.
The foreign buyers provide designs and even raw materials, while domestic entrepreneurs put them together according to required specifications.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zweitens stehen der Regierung technische Mittel zur Verfügung, um den Menschen den Zugang zu unerwünschten Inhalten zu verweigern.
Second, the government can use technical means to deny people access to undesired content.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Daran hat es in der Vergangenheit gemangelt, da dem IWF nicht genügend Instrumente zur Verfügung standen, um politische Schritte durchzusetzen.
This has been lacking in the past, as the IMF had insufficient instruments to enforce policy action.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Infolgedessen verlassen wir uns darauf, dass der Staat soziale Güter wie Bildung, Wohnungen und Krankenfürsorge zur Verfügung stellt.
As a result, we rely on the state to provide social goods like education, housing, and health care.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Kooperation auf dem Informationssektor kann auch verstärkt werden, indem unterfinanzierten Organisationen wie Interpol mehr Mittel zur Verfügung gestellt werden.
Information sharing can also be enhanced by devoting more resources to under-funded organizations like Interpol.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Problem besteht darin, dass die besten heute zur Verfügung stehenden Klimamodelle zeigen, dass unmittelbare Maßnahmen wenig bewirken werden.
The trouble is that today’s best climate models show that immediate action will do little good.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die EIB stellt lediglich Mittel an große Banken zur Verfügung, die das Geld anschließend als Kredite an lokale KMU weitergeben.
The EIB can only provide large banks with funding to lend to local SMEs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Während T5 vor allem British Airways zur Verfügung steht, werden in T3 Air China und zwei Dutzend andere Fluggesellschaften bedient.
While T5 will mostly service British Airways, T3 will service Air China and two dozen other airlines.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Rahmen der NATO-Partnerschaft wurden alle Einzelheiten den Angriff betreffend schon im Vorfeld zur Verfügung gestellt.
All the details of the attack were provided in advance by the US, now Poland's NATO ally.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rotary stellte sich der Herausforderung, in Regionen mit schlechten oder nicht existenten Gesundheitssystemen, armen Menschen Impfstoff zur Verfügung zu stellen.
Rotary took on the challenge of getting vaccines to the poor, in regions with weak or non-existent public health systems.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die EFSF stellt auch Mittel zur Verfügung, um sicherzustellen, dass irische Sparer ihr Geld heute zurück erhalten könnten.
The EFSF will also provide funds to ensure that Irish banks’ depositors can get their money back today.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn jeder Milliardär 0,7 Prozent dieses Vermögens zur Verfügung stellte, würde sich die Gesamtsumme auf 25 Milliarden Dollar jährlich belaufen.
This means that if each billionaire would contribute 0.7% of their net worth, the total sum would be $25 billion per year.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
WASHINGTON, D.C.: Der republikanischen Partei stehen einige attraktive Themen für die amerikanischen Präsidentschafts- und Kongresswahlen zur Verfügung.
WASHINGTON, DC – The Republican Party has some potentially winning themes for America’s presidential and congressional elections in November.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nehmen wir an, Microsoft müsste seine alte Software lizenzfrei zur Verfügung stellen, wenn es eine neue Version herausbringt.
Suppose Microsoft had to license its old software freely whenever it brings out a new version.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In gleicher Weise sollten große Mitgliedsstaaten im Ministerrat mehr Stimmen zur Verfügung haben, damit ihrer größeren Bevölkerung Rechnung getragen wird.
Equally, big member states ought to have more votes in the Council of Ministers, to reflect their greater populations.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das „chinesische Modell“ allerdings stellt den Behörden die nötigen Instrumente zur Verfügung, um eine derartige Entwicklung zu verhindern.
But the “China model” has given the authorities the tools to avoid such an outcome.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kurz, je mehr Ausrüstung und Infrastruktur ein Land einrichtet, desto mehr davon steht seinem Volk als Arbeitsgrundlage zur Verfügung.
In short, the more equipment and infrastructure a country is installing, the more its people have to work with.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In der Tat hat Europa viele Werkzeuge zur Verfügung, es muss nur herausfinden, wie sie verwendet werden können.
Indeed, Europe has a large set of tools at its disposal; it just needs to figure out how to use them.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Außerdem sollten auch Infrastrukturbanken geschaffen werden, um die nötige Finanzierung der öffentlichen Infrastruktur zur Verfügung zu stellen.
Infrastructure banks that finance needed public infrastructure should be created as well.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Achtens haben die Schwellenmärkte mehr politische Instrumente zur Verfügung als die Industrieländer und sie sollten ihre Geld- und Haushaltspolitik lockern.
Eighth, emerging-market economies have more policy tools left than advanced economies do, and they should ease monetary and fiscal policy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Außerdem muss das Land Wege finden die Produktivität der Arbeitskräfte zu erhöhen, die ihm zur Verfügung stehen.
The country also needs to find ways to enhance the productivity of those workers it does have.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Auswirkungen dieser Entwicklung werden teilweise dadurch aufgefangen, dass Frauen, die weniger Kinder bekommen, vermehrt als Arbeitskräfte zur Verfügung stehen.
The effects of this are partly offset by the fact that, with fewer children, more women enter the labor force.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Anbausaison 2008 kam und ging ohne, dass den verarmten Kleinbauern ausreichend zusätzliche Hilfe zur Verfügung gestellt wurde.
The 2008 planting seasons came and went with much too little additional help for impoverished small farmers.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Schulden australischer Haushalte sind im letzten Jahrzehnt von 55 % auf 130 % des zur Verfügung stehenden Einkommens gestiegen.
Australian household debt over the past decade has soared from 55% to 130% of personal disposable income.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ausländische Ökonomen und Hilfsorganisationen können ein paar Zutaten zur Verfügung stellen, aber nur das Land selbst kann das Rezept erarbeiten.
Foreign economists and aid agencies can supply some of the ingredients, but only the country itself can provide the recipe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als die Banken aufhörten, anderen Banken und Industrieunternehmen kurzfristige Liquidität zur Verfügung zu stellen, sprangen die Notenbanken in die Bresche.
When banks stopped providing short-term liquidity to other banks and industrial companies, central banks filled the gap.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Weitere 165.000 Betten stehen in psychiatrischen Krankenhäusern zur Verfügung und jährlich kommt es zu etwa 650.000 Einweisungen in diese Krankenhäuser.
There are another 165,000 beds in psychiatric hospitals, with some 650,000 hospitalizations per year.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In dieser Hinsicht steht der von der US-Regierung eingerichteten Financial Crisis Inquiry Commission (FCIC) eine einmalige Möglichkeit zur Verfügung.
In this respect, the Financial Crisis Inquiry Commission (FCIC), established by the United States government, has a unique opportunity.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zum Schutz der Ölfelder und anderer Anlagen stellten die Amerikaner eine überwältigende Zahl von Soldaten und privaten Firmen zur Verfügung.
To protect the oil fields and other facilities, the Americans dedicated a massive, overwhelming force of soldiers and private contractors.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Jahr darauf stellte man ihm Hämoglobinkristalle von exzellenter Qualität zur Verfügung und Perutz lieferte die bis dato besten Röntgenbeugemuster.
The next year, he was given excellent hemoglobin crystals and soon produced the best X-ray diffraction patterns to date.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hätte der IWF nicht die notwendigen Geldmittel zur Verfügung gestellt, wäre es zu einer bedenklichen Steuerung des Kapitals gekommen.
If the IMF had not delivered the necessary money, severe capital controls would have been imposed.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Investoren müssen darauf vertrauen können, dass die ihnen zur Verfügung gestellte Information auch die tatsächliche wirtschaftliche Situation eines Unternehmens widerspiegelt.
Investors need assurance that information received adequately reflects the economic situation of a firm.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Daher würden die für die Energiegewinnung zur Verfügung stehenden Flächen wohl nicht jene Größe erreichen, die man sich wünscht.
Thus, areas dedicated to energy production, particularly biofuel, may not reach the level that societies would wish.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unternehmensinsider sind eine besonders mächtige Lobby, weil ihnen die Ressourcen der ihnen unterstehenden Unternehmen zur Verfügung stehen.
Corporate insiders are an especially powerful lobbying group because of their ability to use some of the resources of the companies under their control.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Manchen steht eine exzellente Infrastruktur zur Verfügung, während die internationale Konkurrenz mit ständigen Stromausfällen fertig werden muss.
Some have excellent infrastructure at their disposal, while their international competitors may have to contend with constant power cuts.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er muss sich der Grenzen seines Verständnisses und der Wirksamkeit der ihm zur Verfügung stehenden Instrumente bewusst sein.
He must appreciate the limits of his understanding and of the efficacy of the tools at his disposal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doch anders als in anderen kapitalistischen Ökonomien, stehen den Behörden noch andere Instrumente als Geld zur Verfügung.
But, unlike in other capitalist economies, money is not the only tool at the authorities’ disposal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ohne diese vertraulichen Gespräche behält der Irak die Kontrolle über alle Informationen, die man den Inspektoren zur Verfügung stellt.
Without independent access, the Iraqi government retains total control of the information supplied to inspectors.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doch stehen dem Staat andere Mittel zur Verfügung, um Gleichheit auf der Grundlage nationaler, sozialer oder wirtschaftlicher Kriterien zu fördern.
But the state has other means to encourage equality on the basis of national, social, or economic criteria.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Produktionsstruktur eines Landes bestimmt sehr wohl, wie viel Kapital ein Land zur Verfügung stellt und wie viel es braucht.
A country’s production structure may very well determine how much capital it supplies and how much it needs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mexiko wandte jährlich 1,2 % seines BIP auf, um in Gemeinden grundlegende öffentliche Dienstleistungen zur Verfügung zu stellen.
Mexico spent 1.2% of GDP per year to provide basic services to communities in Mexico.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es wird bereits gemunkelt, dass Obama mindestens eine Milliarde US-Dollar für seine Wiederwahlkampagne zur Verfügung stehen werden.
There is already talk that Obama will raise $1 billion or more for his re-election campaign.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und schließlich sollten die G20 dem FSB ausreichende institutionelle Kapazitäten zur Bewältigung seiner Aufgaben zur Verfügung stellen, ohne freilich einen bürokratischen Wasserkopf zu schaffen.
Finally, the G-20 should provide the FSB with adequate institutional capacity to address its tasks, but without creating a bureaucracy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Synonyme

Deutsch Wird auch übersetzt mit... Englisch Wird auch übersetzt mit...

Leider wurden keine Synonyme oder ähnliche Wörter gefunden.