linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 59
TLD Englisch
ohne 59
Host
Sachgebiete
[ unbekannt ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vorliegend present 1.010 available 312
[Weiteres]
vorliegend

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vorliegend at hand 6 current 183

Verwendungsbeispiele

vorliegend present
 

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Diese Regel ist für die vorliegende Situation nicht angemessen.
This rule isn't suited to the present situation.
   Korpustyp: Beispielsatz
Den vorliegenden Daten zufolge würde ich sagen, ja.
Based on present data, I would say yes.
   Korpustyp: Untertitel
Gemäß den vorliegenden Fakten ist diese Entscheidung richtig.
Based on all present information, the decision is correct.
   Korpustyp: Untertitel
„dieses Abkommen“ das Haager Abkommen in der vorliegenden Fassung; DE
‘this Act’ means the Hague Agreement as established by the present Act; UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf ihrer 4. Sitzung am 14. September 2007 behandelte die Arbeitsgruppe den vorliegenden Bericht. DE
At its 4th meeting, on 14 September 2007, the Working Group considered the present report. UK
   Korpustyp: UN

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorliegende Strecke
vorliegender Fall
Langzeitarchivierung digital vorliegender Informationen
der vorliegende Text
bereits vorliegende Schädigung der Cornea

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "vorliegend"

167 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Der vorliegende Bericht ist ausgewogen. DE
This report is balanced. UK
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ist das relevant für das vorliegende Thema?
Is it relevant to the issue at hand?
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren wir uns auf das Vorliegende.
Let's just concentrate on the job at hand.
   Korpustyp: Untertitel
Der vorliegende Beschluss sollte daher möglichst bald in Kraft treten — DE
It is therefore appropriate that the Decision enters into force as soon as possible, UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
In die vorliegende Verordnung sollte ein Musterbericht aufgenommen werden. DE
It is appropriate to set out a model report in this Regulation. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Regel ist für die vorliegende Situation nicht angemessen.
This rule isn't suited to the present situation.
   Korpustyp: Beispielsatz
Wir müssen uns auf die vorliegende Aufgabe konzentrieren.
We've got to focus on the task at hand.
   Korpustyp: Untertitel
Richten wir unseren Fokus auf die vorliegende Sache, ja?
Let's focus on the matter at hand{\, shall we?
   Korpustyp: Untertitel
Die verschiedenen Arbeitsgruppen erstellen Berichte, indem sie vorliegende wissenschaftliche Publikationen peinlich genau überprüfen.
Various working groups prepare reports by scrupulously reviewing scientific publications.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(4) Die Bezugnahmen auf die Richtlinie 90/531/EWG gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Richtlinie. DE
4. References to Directive 90/531/EEC shall be construed as referring to this Directive. UK
   Korpustyp: EU
Vorliegende Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. DE
This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vorliegende Verordnung ist deshalb unverzüglich in Kraft zu setzen —HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: DE
To that end, provision should be made for this Regulation to enter into force immediately,HAS ADOPTED THIS REGULATION: UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verweisungen auf die aufgehobenen Verordnungen gelten als Verweisungen auf die vorliegende Verordnung. DE
Any reference to the repealed Regulations shall be deemed to be a reference to this Regulation. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verweise auf die aufgehobene Entscheidung gelten als Verweise auf die vorliegende Entscheidung. DE
References to the repealed Decision shall be construed as references to this Decision. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der vorliegende Beschluss tritt am Tag nach seiner Annahme in Kraft. DE
This Decision shall take effect on the day following its adoption. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der nun vorliegende Haushaltsplan für das Jahr 2002 ist von Umsicht und Disziplin gekennzeichnet. DE
The budget for 2002 now being debated is a moderate and disciplined one. UK
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gegenüber dem ersten Entwurf des Rates hat sich der vorliegende Haushaltsplan deutlich verbessert. DE
This budget is a considerable improvement on the Council' s first proposal. UK
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Schwörst du die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit in vorliegender Sache?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth in the matter now pending before this court?
   Korpustyp: Untertitel
Verweise auf die aufgehobenen Verordnungen gelten als Verweise auf die vorliegende Verordnung nach der Entsprechungstabelle in Anhang VI. DE
References to the repealed Regulations shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table set out in Annex VI. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anhänge IV und V der Verordnung (EG) Nr. 32/2000 werden wie im Anhang zu vorliegender Verordnung angegeben geändert. DE
Annexes IV and V to Regulation (EC) No 32/2000 are amended as set out in the Annex to this Regulation. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Entscheidungen 95/80/EG und 2005/458/EG sollten daher aufgehoben und durch die vorliegende Entscheidung ersetzt werden. DE
Decisions 95/80/EC and 2005/458/EC should therefore be repealed and replaced by this Decision. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
In solchen Fällen sollten die in der Richtlinie 90/539/EWG vorgesehenen Gesundheitsbescheinigungen eine Bezugnahme auf die vorliegende Entscheidung enthalten. DE
In such cases the animal health certificates provided for in accordance with Directive 90/539/EEC should include a reference to this Decision. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
(32) Im Interesse der Klarheit und Kohärenz von Gemeinschaftsvorschriften sollte die Richtlinie 92/40/EWG aufgehoben und durch die vorliegende Richtlinie ersetzt werden - DE
(32) In the interests of clarity and rationality of Community legislation, Directive 92/40/EEC should be repealed and replaced by this Directive. UK
   Korpustyp: EU
Bezugnahmen auf die aufgehobene Verordnung gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Verordnung und sind nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang III zu lesen. DE
References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in Annex III. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das überarbeitete Stützungsprogramm wird zwei Monate nach seiner Übermittlung anwendbar, außer es liegen weiterhin Unstimmigkeiten vor, in welchem Fall der vorliegende Unterabsatz gilt. DE
The revised support programme shall become applicable two months after its notification unless an incompatibility persists in which case this subparagraph shall apply. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bezugnahmen auf die Leitlinie EZB/2012/18 gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Leitlinie und sind nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang III zu lesen. DE
References to Guideline ECB/2012/18 shall be construed as references to this Guideline and shall be read in accordance with the correlation table in Annex III. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verweisungen auf die aufgehobene Leitlinie gelten als Verweisungen auf die vorliegende Leitlinie und sind nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang IV zu lesen. DE
References to the repealed Guideline shall be construed as references to this Guideline and shall be read in accordance with the correlation table set out in Annex IV. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit dem vorliegende Entschließungsantrag bin ich übrigens im großen und ganzen einverstanden. Die 22 eingereichten Änderungsanträge sind für uns allerdings nicht akzeptabel. DE
I broadly agree with the resolution as it stands, but we cannot accept any of the 22 amendments that have been tabled. UK
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bezugnahmen auf die aufgehobene Richtlinie gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Richtlinie und sind nach der Entsprechungstabelle im Anhang zu lesen . DE
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and read in accordance with the correlation table in the Annex . UK
   Korpustyp: Allgemein
Bei der Idee, epidemische Krankheiten einzudämmen und absolute Armut bis 2015 deutlich zu verringern, handelt es sich nicht um naiven Idealismus, sondern um wohldurchdachte Ansätze, die durch vorliegendes Beweismaterial erhärtet werden.
The idea of controlling epidemic disease and cutting absolute poverty sharply by 2015 is not naïve idealism, but hard-headed thinking amply supported by the best evidence.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dem Gericht vorliegende Beweismittel lassen darauf schließen, dass die Wahrscheinlichkeit für Roma-Kinder in einigen tschechischen Gemeinden um 27 Mal höher ist, auf Sonderschulen geschickt zu werden, als für Kinder, die nicht den Roma angehören.
Evidence before the Court indicates that, in some Czech communities, Roma children are 27 times more likely to be sent to special schools than non-Roma children.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gemäß Artikel 11 der Richtlinie 89/391/EWG hören die Arbeitgeber die Arbeitnehmer bzw. deren Vertreter auf den unter die vorliegende Richtlinie - einschließlich ihrer Anhänge - fallenden Bereiche an und ermöglichen deren Beteiligung. DE
Consultation and participation of workers and/or of their representatives shall take place in accordance with Article 11 of Directive 89/391/EEC on matters covered by this Directive, including the Annexes thereto. UK
   Korpustyp: EU
Die Regelungen der Kontrollverfahren nach der Richtlinie 89/662/EWG des Rates vom 11. Dezember 1989 zur Regelung der veterinärrechtlichen Kontrollen im innergemeinschaftlichen Handel im Hinblick auf den gemeinsamen Binnenmarkt (8) sollten auch für die vorliegende Richtlinie Anwendung finden. DE
Whereas the rules and procedures for checks laid down in Council Directive 89/662/EEC of 11 December 1989 concerning veterinary checks in intra-Community trade with a view to the completion of the internal market (8) should be extended to cover this Directive; UK
   Korpustyp: EU
Da die Entscheidungen 93/623/EWG und 2000/68/EG durch die Verordnung (EG) Nr. 504/2008 aufgehoben wurden, muss klargestellt werden, dass jeglicher Verweis auf die genannten Entscheidungen als Verweis auf die vorliegende Verordnung zu verstehen ist. DE
As Decisions 93/623/EEC and 2000/68/EC were repealed by Regulation (EC) No 504/2008, it is necessary to clarify that any reference to those Decisions should be construed as reference to this Regulation. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Hinblick auf die einheitliche Anwendung des Unionsrechts zur Identifizierung von Equiden in den Mitgliedstaaten und im Interesse der Klarheit und Transparenz sollte die Verordnung (EG) Nr. 504/2008 aufgehoben und durch die vorliegende Verordnung ersetzt werden. DE
With a view to the uniform application of Union legislation on the identification of equidae in the Member States and to ensure that it is clear and transparent, Regulation (EC) No 504/2008 should be repealed and replaced by this Regulation. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vorliegende Verordnung findet Anwendung auf Lebensmittel für eine besondere Ernährung mit Ausnahme derjenigen Lebensmittel, die unter die Richtlinie 2006/125/EG und die Richtlinie 2006/141/EG fallen. DE
This Regulation shall apply to foods for particular nutritional uses, excluding those covered by Directive 2006/125/EC and Directive 2006/141/EC. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Schreiben vom 10. Oktober 2002 legten die französischen Behörden ihre Stellungnahme zum Beschluss der Kommission vor, das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag gegen die vorliegende Beihilfe einzuleiten. DE
By letter dated 10 October 2002, the French authorities presented their comments on the Commission’s Decision to initiate the procedure provided for in Article 88(2) of the Treaty with regard to the aid in question. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vorliegende Richtlinie hätte zur Folge, dass die Mitgliedstaaten, die ihre nationale Politik weiter betreiben möchten, dies nicht mehr tun könnten, und für meine Fraktion ist das völlig inakzeptabel. DE
This Directive would result in those Member States who wish to pursue their national policies no longer being able to do so, and that is absolutely unacceptable to my group. UK
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die vorliegende Studie vertritt die Position, dass sich die mit dem Online-Glücksspiel assoziierten Risiken und Beträge in einer regulierten Branche im Vergleich zu anderen Sektoren eher bescheiden anmuten. DE
This report argues that in a regulated sector, the risks and amounts associated with online gaming are modest in comparison to other sectors. UK
   Korpustyp: Webseite
Aus Gründen der Klarheit sollten die Richtlinie 2001/15/EG sowie die Richtlinie 2004/6/EG der Kommission vom 20. Januar 2004 zur Abweichung von der Richtlinie 2001/15/EG durch Verschiebung der Anwendung des Handelsverbots auf bestimmte Erzeugnisse [5] aufgehoben und durch die vorliegende Verordnung ersetzt werden. DE
For the sake of clarity, Directive 2001/15/EC and Commission Directive 2004/6/EC of 20 January 2004 derogating from Directive 2001/15/EC to postpone the application of the prohibition of trade to certain products [5] should be repealed and replaced by this Regulation. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM

Synonyme

Deutsch Wird auch übersetzt mit... Englisch Wird auch übersetzt mit...
vorliegend abkömmlich, disponibel, erhältlich, flüssig, gültig, lieferbar, verfügbar, vorhanden, vorrätig, zur Verfügung stehend available
vorliegend aktuell, anwesend, augenblicklich, derzeitig, gegenwärtig, jetzig, laufend, momentan, vorhanden present