linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
einfallen remember 420 occur 146
jdm. einfallen strike 9
[NOMEN]
einfallen
Einfallen
[Weiteres]
einfallen

Verwendungsbeispiele

einfallen remember
 

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Martin Herzig ist auf dem Rückweg von seinem besten Freund, als ihm einfällt, dass er dringend noch ein Medikament benötigt. DE
Martin Herzig is on his way back from visiting his best friend when he remembers that he urgently needs to buy some medication. US
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mir fiel gerade ein, dass ich noch etwas zu erledigen habe.
I just remembered there's something I have to do.
   Korpustyp: Beispielsatz
Doch letzte Woche fiel mir plötzlich wieder etwas ein.
But then, last week, I remembered something.
   Korpustyp: Untertitel
Mir fallen öfter unangenehme Situationen von früher ein, und ich bekomme heute noch Schuldgefühle. DE
I often remember unpleasant situations from the past and still feel guilty today. UK
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Mir fiel der Titel des Liedes nicht mehr ein.
I wasn't able to remember the title of that song.
   Korpustyp: Beispielsatz
Na gut... wenn dir noch irgendetwas einfällt, ruf mich an.
Well, if you do remember anything, give me a call.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei fiel mir ein, dass einige Leute, die den "Stern" entdeckt hatten, ihn gebeten hatten, heller zu werden, und daher beschloss ich, das Gleiche zu tun: DE
It was emitting a light at times and I remembered that some people who had seen the ‘star’ had asked it to become brighter. I decided to do the same: US
Sachgebiete: astrologie mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Mir ist gerade etwas eingefallen.
I just remembered something.
   Korpustyp: Beispielsatz
Mir ist etwas eingefallen, etwas das weniger als zwei Jahre zurückliegt.
I remembered something, something that happened less than two years ago.
   Korpustyp: Untertitel
Dann fiel mir auch schnell wieder ein das die Joomla! Komponente sh40sef aktivierbare Sicherheitseinstellungen hat, welche bei Flooding (zu viele Aufrufe von einer IP auf einmal) aktiv wird und diese unterbindet. DE
Then I remembered that I had installed the Joomla! component sh404sef, which has also security settings that can prevent flooding (too many request from one IP in a short time). UK
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spontan einfallen
einem einfallen come to mind 97
sich einfallen lassen cook up 3
Einfallen der Holzoberfläche

100 weitere Verwendungsbeispiele mit einfallen

392 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Es wird dir einfallen.
It'll come to you.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir etwas einfallen.
Father think of something quick!
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
-Well, do something.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
Now you did it.
   Korpustyp: Untertitel
Mir will keiner einfallen.
I really can't think of one.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst euch was einfallen!
Just think of something!
   Korpustyp: Untertitel
Lass' dir was einfallen.
Go and find one, anyway.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen!
Think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
Would you do something?
   Korpustyp: Untertitel
- Lass dir was einfallen.
Did he drink it?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst euch was einfallen!
I mean, think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Uns muss was einfallen.
There must be something.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass dir was einfallen.
I don't care!
   Korpustyp: Untertitel
- Ihm wird etwas einfallen.
- He'll think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir etwas einfallen.
Go peddle your ass.
   Korpustyp: Untertitel
- Würde mir nie einfallen.
- I wouldn't think of it.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwas muss mir einfallen.
I'll tell you the routine.
   Korpustyp: Untertitel
- Uns muss etwas einfallen.
- We have to think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Würde mir nie einfallen.
Wouldn't think of it.
   Korpustyp: Untertitel
Marion wird was einfallen.
Call Marion, she'll know.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wird etwas einfallen.
She'll think of it.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
Well, think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
You've only got a week
   Korpustyp: Untertitel
Lasst euch was einfallen.
- We got to do something about it
   Korpustyp: Untertitel
Dir wird etwas einfallen.
You'll think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir etwas einfallen.
You can think of something.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass dir was einfallen.
- Get her attention.
   Korpustyp: Untertitel
Dir soll was einfallen?
Maybe you could think of something?
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen!
Let you think of something!
   Korpustyp: Untertitel
Würde mir nicht einfallen.
I wouldn't think of it.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
Now, you go find it.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass dir was einfallen.
You'll have to, Paris.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen wird etwas einfallen.
You're a wealthy and resourceful man.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden nie einfallen.
They will never invade.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
Try to think of something.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass dir was einfallen!
- Use your imagination!
   Korpustyp: Untertitel
- Würde mir nie einfallen.
- Not in my nature.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen!
YOU WOULD DO THAT?
   Korpustyp: Untertitel
Würde mir nicht einfallen.
Oh, I wouldn't dare.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
Can I talk? Fine.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
I gotta have more time.
   Korpustyp: Untertitel
- uns was einfallen lassen.
-what we're gonna do.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
Can't you think of something?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst euch was einfallen.
We got to do something. Think!
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen.
You think of something.
   Korpustyp: Untertitel
- Alejandro wird etwas einfallen.
- Alejandro's gonna find an answer.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen muss doch etwas einfallen.
But you do know.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was Besseres einfallen.
You'll have to do better than that.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lass mir was einfallen.
- I don't know, I'm just gonna wing it.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird mir schon einfallen.
Well, it will come to me, somehow.
   Korpustyp: Untertitel
Dir wird schon was einfallen.
Something will come to you.
   Korpustyp: Untertitel
Dir wird schon etwas einfallen.
It'll come to you.
   Korpustyp: Untertitel
Mir wird schon was einfallen.
We'll think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir einen Namen einfallen...
We should incorporate - give us a name.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir besser etwas einfallen!
You better think of something, son!
   Korpustyp: Untertitel
- Das würde mir nicht einfallen.
- I wouldn't dream of it.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lass mir was einfallen.
All right, let me think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lass dir was einfallen.
- Let's see.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lass mir was einfallen.
Let me think on it, huh?
   Korpustyp: Untertitel
- Lass dir ja nicht einfallen...
Don't fucking, don't...
   Korpustyp: Untertitel
Arthur wird bestimmt etwas einfallen.
I'm sure Arthur will think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lass mir was einfallen.
I'll try and do something about it.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was Besseres einfallen.
You can do better than that.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lass mir was einfallen.
All right, I'll work it out for you.
   Korpustyp: Untertitel
Dir wird schon was einfallen.
- As much as anyone.
   Korpustyp: Untertitel
Uns wird schon was einfallen.
We'll think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Uns sollte was einfallen. - Ok.
- Okay, I got you covered.
   Korpustyp: Untertitel
Du lässt dir etwas einfallen.
You'll think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich was einfallen!
But he's become very popular.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen, Katie.
You'll think of something, Katie.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was anderes einfallen.
You think of something then.
   Korpustyp: Untertitel
Uns wird schon etwas einfallen.
We'll work something out.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen, OK?
Work it out, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Würde mir nie einfallen, Schatz.
Um, never crossed my mind, sweetheart.
   Korpustyp: Untertitel
Dir wird schon etwas einfallen.
Well, you will think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lass dir was einfallen.
Still, I really want to biopsy it.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass dir lieber was einfallen.
-Well, you better start knowing.
   Korpustyp: Untertitel
Uns wird schon was einfallen.
I don't know, we wing it.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wird schon was einfallen.
She'll know what to do with it.
   Korpustyp: Untertitel
Dir wird schon etwas einfallen.
Well, you'll think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Mir wird schon was einfallen.
It'll come to me.
   Korpustyp: Untertitel
- McKay wird schon was einfallen.
Whoever you are, this better not be a joke.
   Korpustyp: Untertitel
Mir wird schon was einfallen.
We go to dance!
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mir was einfallen.
I'll think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was einfallen, Mann.
Just use your imagination, man.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mir was einfallen.
I'll go into action immediately.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was Besseres einfallen.
Pull the other one.
   Korpustyp: Untertitel
Mir würde schon was einfallen.
I can think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich etwas einfallen.
I'm sure you're very good at that.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird Ihnen schon einfallen.
It will return to you in a while.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir was Besseres einfallen.
Put that evil mind to better use here.
   Korpustyp: Untertitel
Dir wird schon was einfallen! US
You’ll think of something! US
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Dir wird schon etwas einfallen.
You'll think of something.
   Korpustyp: Beispielsatz
Lassen Sie sich was einfallen.
You'll think of something.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lasse mir was einfallen.
I'm gonna think of something.
   Korpustyp: Untertitel
Will dir gar nichts einfallen?
Are you having trouble getting started?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lasse mir irgendwas einfallen.
Whatever I damn well want.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen uns was einfallen.
I could handle this.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen wir uns was einfallen.
I was afraid of that.
   Korpustyp: Untertitel
Uns muss was Besseres einfallen.
We need something more serious.
   Korpustyp: Untertitel

Synonyme

Deutsch Wird auch übersetzt mit... Englisch Wird auch übersetzt mit...
einfallen das Wort ergreifen, einschalten chime in fall down, occur, overrun, remember, shrink, shrinking, slope, strike
einfallen Abhang, Anhieb, Bad, Beize, Beschichtung, Blattnahme, Brenne, Dip, Einsattelung, Eintauchen, Fallen, Fallkerb, Farbbad, Gefälle, Glasprobe, Inklination, Kontaktende, Kursknick, Neigung, Neigungswinkel, Passage, Senkung, Soße, Stoff-Auffärben, Stoff-Färben, Stoßstufe, Taschendieb, Taschendiebin, Tauchbad, Tauchlösung, Tunke, Untertauchen, flüchtiger Blick dip fall, geologic dip of planar features, grade, hade, incidence, inclination, incline, pitch, plunge, rake, sinking in, strike
einfallen einstürzen, herunterfallen, hinfallen, hinunterfallen, scheitern, umfallen, umstürzen, versagen fall down chime in, occur, overrun, remember, shrink, shrinking, slope, strike
Einfallen Abfall, Absturz, Absturzbauwerk, Bruch, Fall, Herbst, Hochwasserabfall, Kapitulation, Laeufer, Lauftau, Läufer, Niedergang, Niederschlag, Reliefenergie, Ruin, Rutsch, Rückgang, Senkung, Sturz, Untergang, Wasserspiegelabsenkung fall dip, geologic dip of planar features, grade, hade, incidence, inclination, incline, pitch, plunge, rake, sinking in, strike
Einfallen Anspruchsklasse, Anstieg, Besoldungsgruppe, Bewertung, Böschungsneigung, Festigkeitsklasse, Gon, Grad, Gradiente, Gradierung, Güteklasse, Gütestufe, Handelsklasse, Klasse, Korngrößenbestimmung, Längsneigung, Neigung, Neugrad, Note, Produkt, Qualität, Rang, Rangordnungsgrad, Rangstufe, Schulnote, Sorte, Stufe, Zensur grade dip, fall, geologic dip of planar features, hade, incidence, inclination, incline, pitch, plunge, rake, sinking in, strike
Einfallen hade dip, fall, geologic dip of planar features, grade, incidence, inclination, incline, pitch, plunge, rake, sinking in, strike
Einfallen Anstellwinkel, Anströmwinkel, Auftreten, Einfall, Inzidenz, Inzidenzdichte, Inzidenzrate, Neuerkrankungsdichte, Neuerkrankungsrate, Vorkommen incidence dip, fall, geologic dip of planar features, grade, hade, inclination, incline, pitch, plunge, rake, sinking in, strike
Einfallen Anhöhe, Bergbahn, Bremsberg, Gefälle, Hang, Neigung, Rolloch, Schrägaufzug, Steigung, Überhauen incline dip, fall, geologic dip of planar features, grade, hade, incidence, inclination, pitch, plunge, rake, sinking in, strike
einfallen auftreten, begeben, einfinden, eintreten, ereignen, geschehen, in den Sinn kommen, passieren, stattfinden, unterlaufen, vorfallen, vorkommen occur chime in, fall down, overrun, remember, shrink, shrinking, slope, strike
einfallen eingefallen, herfallen, hergefallen, überfahren, überfluten, überflutet, überrennen, überrollen, überrollt, überschreiten, überwachsen, überwuchern, überwuchert, überziehen, überzogen overrun chime in, fall down, occur, remember, shrink, shrinking, slope, strike
Einfallen Abstand, Abtauchen, Achsteilung, Ansteuerung, Axialteilung, Blattverstellung, Dachschräge, Durchgang, Einstellwinkel, Fallen, Ganghoehe, Ganghöhe, Geschwätz, Harz, Inklination, Kippung, Körperhöhe, Lochabstand, Längsneigung, Längsschwingung, Naturharz, Neigung, Neigungswinkel, Oleoresin, Pech, Pitch, Platz, Propellersteigung, Punktabstand, Rahmenhöhe, Raster, Rillensteigung, Rotorblattelementeinstellwinkel, Schraubensteigung, Schräge, Schuss, Sermon, Spielfeld, Stampfbewegung, Stampfen, Steigung, Stellplatz, Stufe, Tafelungslaenge, Teer, Teilung, Ton, Tonhoehe, Tonhöhe, Tonlage, Tonstufe, Vorkragen, Wurf, Zahnteilung, Zeichendichte, Zwischenraum, langweilige Rede, nicken, Überhang pitch dip, fall, geologic dip of planar features, grade, hade, incidence, inclination, incline, plunge, rake, sinking in, strike
einfallen behalten, besinnen, daran denken, entsinnen, erinnern, errinnern, gedenken, grüßen remember chime in, fall down, occur, overrun, shrink, shrinking, slope, strike
einfallen aufschrumpfen, eingehen, einlaufen, einschrumpfen, kleiner werden, kontrahieren, krimpen, schrumpfen, schrumpfen lassen, schwinden, verkleinern, zusammenschrumpfen, zusammenziehen shrink chime in, fall down, occur, overrun, remember, shrinking, slope, strike
einfallen aufschrumpfend, eingehend, einlaufend, einschrumpfend, einschränkend, krimpend, schrinkend, schrumpfen lassend, schrumpfend, schwindend, verkleinernd, zusammenschrumpfend, zusammenziehend shrinking chime in, fall down, occur, overrun, remember, shrink, slope, strike
einfallen abfallen, abschrägen, geneigt sein, neigen, schräg abfallen, schräg legen slope chime in, fall down, occur, overrun, remember, shrink, shrinking, strike
jdm. einfallen abbrechen, abschlagen, anschlagen, antreffen, anzünden, auffallen, drücken, prägen, schlagen, stoßen, streichen, streiken, treffen strike chime in, fall down, occur, overrun, remember, shrink, shrinking, slope
Einfallen geologic dip of planar features dip, fall, grade, hade, incidence, inclination, incline, pitch, plunge, rake, sinking in, strike
Einfallen Einschlagen, Nachfallen sinking in dip, fall, geologic dip of planar features, grade, hade, incidence, inclination, incline, pitch, plunge, rake, strike
Einfallen Bahnneigung, Fallen, Hang, Inklination, Lust, Neigung, Neigungswinkel, Tendenz inclination dip, fall, geologic dip of planar features, grade, hade, incidence, incline, pitch, plunge, rake, sinking in, strike
Einfallen Abtauchen, Fallen, Hechtsprung, Inklination, Kopfsprung, Köpper, Neigung, Neigungswinkel, Sprung, Sturz plunge dip, fall, geologic dip of planar features, grade, hade, incidence, inclination, incline, pitch, rake, sinking in, strike
Einfallen Abstreicher, Fallen, Feuerhaken, Frauenheld, Harke, Inklination, Kammsonde, Messharke, Neigung, Neigungswinkel, Radsturz, Schüreisen, Schürzenjäger, Weiberheld, Womanizer, rechen, schiefe Stellung, verstellbare Rückenlehne rake dip, fall, geologic dip of planar features, grade, hade, incidence, inclination, incline, pitch, plunge, sinking in, strike
Einfallen Arbeitsniederlegung, Ausstand, Fallen, Fund, Inklination, Neigung, Neigungswinkel, Peitschenhieb, Peitschenschlag, Schliessblech, Startzuendung, Stoß, Streich, Streichen, Streik, Strike, Treffer strike dip, fall, geologic dip of planar features, grade, hade, incidence, inclination, incline, pitch, plunge, rake, sinking in