linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

enquiry Anfrage
 

Englische Sätze

Deutsche Sätze

Customized sizes can be produced in every dimension upon enquiry. UK
Auf Anfrage können Sondermaße in jeder gewünschten Größe hergestellt werden. DE
Sachgebiete: elektrotechnik bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Star Jet did not respond adequately to enquiries by the civil aviation authority of the United Kingdom and to the Commission regarding its principal place of business. UK
Star Jet hat nicht angemessen auf Anfragen der Zivilluftfahrtbehörde des Vereinigten Königreichs und der Kommission hinsichtlich seines Hauptgeschäftssitzes geantwortet. DE
   Korpustyp: EU DGT-TM
- He's handling all enquiries.
- Er bearbeitet alle Anfragen.
   Korpustyp: Untertitel
Customized solutions can be produced in every dimension upon enquiry. UK
Auf Anfrage können Sondermaße in jeder gewünschten Größe hergestellt werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Blue Wing Airlines did not respond adequately to an enquiry by the civil aviation authority of France and the Commission regarding the safety aspect of its operation. UK
Blue Wing Airlines hat nicht angemessen auf eine Anfrage der französischen Zivilluftfahrtbehörde und der Kommission hinsichtlich der Sicherheitsaspekte seines Flugbetriebs geantwortet. DE
   Korpustyp: EU DGT-TM
- To make enquiries about you
- Anfragen über Sie bilden
   Korpustyp: Untertitel
This applies both to the sending of information material and the answering of individual enquiries. US
Dies gilt sowohl für die Zusendung von Informationsmaterial als auch für die Beantwortung individueller Anfragen. US
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sky Gate International Aviation did not respond adequately to enquiries by the civil aviation authority of United Kingdom and by the Commission regarding its principal place of business. UK
Sky Gate International Aviation hat nicht angemessen auf Anfragen der Zivilluftfahrtbehörde des Vereinigten Königreichs und der Kommission hinsichtlich seines Hauptgeschäftssitzes geantwortet. DE
   Korpustyp: EU DGT-TM
We do not reply to anonymous enquiries. UK
Annonymisierte Anfragen dürfen inhaltlich nicht beantwortet werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
For enquiries in Europe, please contact Jonathan Harper. UK,US
Für Anfragen aus Europa kontaktieren Sie bitte Jonathan Harper. DE
Sachgebiete: steuerterminologie verwaltung boerse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


enquiries Anfragen 876 Nachfragen 31 Erkundigungen 9 Nachforschungen 8 Erhebungen 4
directory enquiries Auskunftsdienst 2
enquiry position
enquiry call
preliminary enquiry Voranfrage 4
data enquiry Datenabfrage 4
enquiry form
unsuccessful enquiry
administrative enquiry
epizootiological enquiry
enquiry point
credit enquiry
credit enquiries
enquiry period
Self-enquiry
general enquiry
alidade enquiry
tax enquiry
counter-enquiry
enquiry character
statistical enquiries
status enquiry
public enquiry

100 weitere Verwendungsbeispiele mit enquiry

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Englische Sätze

Deutsche Sätze

"A full independent enquiry"!
Dafür einen unabhängigen Ausschuss?
   Korpustyp: Untertitel
Just enquiries are accepted. UK
Es werden ausschließlich Voranfragen entgegengenommen. DE
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Will you make enquiries?
Könnten wir jetzt losfahren?
   Korpustyp: Untertitel
- I've made some enquiries.
- Ich habe einige Recherchen angestellt.
   Korpustyp: Untertitel
For enquiries please contact: UK
Für Rückfragen wenden Sie sich bitte an: CH
Sachgebiete: oeffentliches ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
- With a murder enquiry.
- Wegen eines Mordes.
   Korpustyp: Untertitel
That merits further enquiries.
Das verdient weitere Erkundigungen.
   Korpustyp: Untertitel
- I'll make enquiries.
- Ich erkundige mich.
   Korpustyp: Untertitel
I'll make enquiries.
Ich werde mich erkundigen.
   Korpustyp: Untertitel
» Make an enquiry here UK
» Hier geht's zum Anfrageformular UK
Sachgebiete: immobilien boerse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- I continued the enquiry.
- Ich habe weiter ermittelt.
   Korpustyp: Untertitel
That, sir, is my enquiry.
Sie müssen mir mehr Zeit verschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
I'm making a few enquiries.
Ich ziehe ein paar Erkundigungen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Virtual enquiries and signature services: UK
Virtuelle Auskunft und Signierdienst: UK
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
You'll have to make enquiries.
Sie müssten sich erkundigen.
   Korpustyp: Untertitel
Her evidence is important for our enquiry.
Ihre Aussage in dem Fall ist wirklich sehr wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
I've made some enquiries and she's right.
Ich habe mich erkundigt. Es stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
My Minister's agreed to an independent enquiry.
Wissen Sie, ich meine, mein Minister hat diesem unabhängigen Ausschuss zugestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
No, we eliminate him from our enquiry.
Nein. Wir streichen ihn bei dem Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Send us a no obligation holiday enquiry UK
Von der Schweiz nach Österreich in den Urlaub UK
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
- This is only a reservation enquiry. UK
- Dies nur eine Gruppenreservierungsanfrage - Eine Reservierungsbestätigung erhalten Sie von uns per E-Mail. UK
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
May I make an enquiry about a...
Ich möchte mich erkundigen nach einem ...
   Korpustyp: Untertitel
Contacts for press and media enquiries UK
Kontakt für Presse- und Medienanfragen DE
Sachgebiete: elektrotechnik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
And what's your line of enquiry?
Was gibt es da zu ermitteln?
   Korpustyp: Untertitel
From now on, I run the enquiry.
- Alles läuft über mich.
   Korpustyp: Untertitel
There are no other lines of enquiry.
Es gibt keine anderen Hinweise.
   Korpustyp: Untertitel
But I've made a few enquiries.
- Aber ich habe recherchiert.
   Korpustyp: Untertitel
We look forward to receiving your enquiry. UK
detailliert zu antworten und Ihnen ein Angebot zu unterbreiten. DE
   Korpustyp: Webseite
I made enquiries at a shoe shop.
- Ich erkundigte mich in einem Schuhladen.
   Korpustyp: Untertitel
Go to the form for availability enquiries » UK
Gehen Sie zum Formular für Verfügbarkeitsanfragen » UK
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Very well. We will have an enquiry.
Nun gut, wir werden es untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
We hope you can assist us with our enquiries.
Sie können uns hoffentlich bei einem Fall helfen.
   Korpustyp: Untertitel
It is not necessary to emit the enquiry immediately. UK
Es ist nicht notwendig, das richesta sofort auszustrahlen. UK
Sachgebiete: oeffentliches informationstechnologie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Your direct contact for your no obligation booking enquiry is: UK
Hier ersehen Sie Ihren direkten Kontakt für die unverbindliche Buchungsanfrage: UK
Sachgebiete: schule radio boerse    Korpustyp: Webseite
We offer as per enquiries from India resp. Germany. US
Die Angebote richten sich nach Nachfragen aus Indien bzw, Top-Angeboten aus Deutschland. US
Sachgebiete: schule markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Possible enquiries according to the following topic areas: UK
Es bestehen Recherchemöglichkeiten nach folgenden Themenfeldern: UK
Sachgebiete: kunst oeffentliches personalwesen    Korpustyp: Webseite
For further enquiries, please call +886-2-6610-3600 (ext.
Für weitere Nachfragen rufen Sie bitte unter folgender Nummer an:
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Please contact our PR department for press and photo enquiries. DE
Bei Presse- und Bildanfragen wenden Sie sich bitte an unsere PR-Agentur. DE
Sachgebiete: steuerterminologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
For enquiries please contact David via his email: UK
Bei Interesse wendet Euch bitte an David - Emailadresse: UK
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
In such instances, SWX initiated the appropriate preliminary enquiries. UK
Die SWX hat in diesen Fällen entsprechende Vorabklärungen eingeleitet. CH
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Sounds like he'll need to make further enquiries.
Scheint, als wären noch Untersuchungen nötig.
   Korpustyp: Untertitel
We're making some enquiries about an incident last night.
Was denn für ein Überfall?
   Korpustyp: Untertitel
This is a murder enquiry, not a footy match.
Hier geht es um Mord, nicht um Football.
   Korpustyp: Untertitel
"Not to worry, Priya. I've made all enquiries"
Auch wenn wir 12 Stunden warten müssen, es gibt noch genug zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
automatic warnings with suspicious authorisation enquiries - free of charge. UK
automatisierte Warnungen bei verdächtigen Autorisierungsanfragen - kostenlos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Then one turned to the other in an enquiry.
Und sie gehen aufeinander zu, um sich gegenseitig zu befragen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Then one turned to the other in an enquiry.
Und einige von ihnen werden sich an die anderen wenden, um sich gegenseitig zu befragen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Then one turned to the other in an enquiry.
Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Please wait until this point until making enquiries. UK
Warten Sie bitte bis dahin mit Ihren Rückfragen. UK
Sachgebiete: elektrotechnik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Send us your enquiries using this contact form. UK,US
Senden Sie uns über dieses Kontaktformular eine Nachricht. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation bergbau    Korpustyp: Webseite
Thank you for your enquiry. Please complete the form below. UK
Wir freuen uns sehr, dass Sie mit uns in Kontakt treten und bitten Sie, das untenstehende Formular auszufüllen. DE,CH
Sachgebiete: e-commerce verwaltung steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
93% of all exhibitors received positive business enquiries UK
93% der Aussteller knüpften positive Geschäftskontakte DE
Sachgebiete: oeffentliches immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
I'll make enquiries, but that gun's quite rare.
Ich überprüfe das. So eine Waffe ist eher selten.
   Korpustyp: Untertitel
I shall continue my enquiries on the Astral Plane.
Ich sollte meine Untersuchungen auf der astralen Ebene weiterführen.
   Korpustyp: Untertitel
Only as an idea, not as a police enquiry.
Nur als Konzept, nicht als polizeiliche Ermittlung.
   Korpustyp: Untertitel
We're not looking for anyone else in pursuit of this enquiry.
Wir suchen nach niemand anderen in der Beschäftigung dieser Ermittlung.
   Korpustyp: Untertitel
Before continuing the enquiry, we must wait for another suspect and a witness.
Bevor wir das Verhör fortsetzen, müssen wir auf einen weiteren Verdächtigen und einen Zeugen warten.
   Korpustyp: Untertitel
Information & enquiries: Please feel free to contact Inga Loerbroks or just fill out the contact form. UK
Melden Sie sich bitte bei Inga Loerbroks, um unverbindliche Informationen zu erhalten oder füllen Sie das Kontaktformular aus. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
For all press enquiries and to receive press releases on eTwinning's activities, please contact: UK,US
Für alle Pressefragen und um Pressemitteilungen rund um eTwinning-Aktivitäten zu erhalten kontaktieren Sie bitte: DE,CH
Sachgebiete: informationstechnologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Please address your enquiries concerning this press release to Professor Siegfried Handschuh, siegfried.handschuhuni-passau.de. UK,US
Rückfragen zu dieser Pressemitteilung richten Sie bitte an Prof. Dr. Siegfried Handschuh, siegfried.handschuhuni-passau.de. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
We look forward to enquiries – call us on 07551-837-0, or e-mail us: UK
Wir freuen uns auf Ihre Buchungsanfrage unter der Rufnummer 07551-837-0 oder per E-Mail an info@bad-hotel-ueberlingen.de. UK
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
We are ready to attend your enquiries referring feasibility of any project. UK
Erkundigen Sie sich nach den Möglichkeiten Ihres Projektes. UK
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
For further information and enquiries about the Deutsche Bank Prize in Financial Economics please contact: UK
Weitere Infos und Rückfragen zum Deutsche Bank Prize in Financial Economics an: DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
The second is to give us a foothold in search engines and attract new enquiries. UK,US
Zweitens versuchen wir natürlich auch, die Suchmaschinen auf uns aufmerksam zu machen und wir so neue Kunden anziehen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet boerse    Korpustyp: Webseite
Fill the form of enquiry to receive and offer or be contacted UK
Füllen Sie das Formular aus, um ein Angebot anzufordern oder bitten Sie um Kontaktaufnahm. UK
Sachgebiete: oeffentliches informationstechnologie steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
For enquiries, please contact us meetings.portoroz@kempinski.com or call us at +386 5 692 7668.
Für weitere Informationen, kontaktieren Sie bitte unser Groups & Events Team unter meetings.portoroz@kempinski.com oder T +386 5 692 7668.
Sachgebiete: gartenbau tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
For enquiries, please contact us at meetings.grandarena@kempinski.com or call us at +359 749 88888. UK
Für weitere Informationen, kontaktieren Sie uns bitte unter Tel + 359 749 88888, oder schicken Sie uns eine E-Mail an: UK
Sachgebiete: schule theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
For your enquiries, please contact us at meetings.moika@kempinski.com or +7 812 335 9111. UK
meetings.moika@kempinski.com oder telefonisch: +7 812 3359111. UK
Sachgebiete: kunst schule tourismus    Korpustyp: Webseite
470 Euros per week Long term enquiries welcome, prices per month on request.
470 Euro pro Woche Langzeit Preise vorbehaltlich Verfügbarkeit
Sachgebiete: kunst tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
For enquiries, please contact us at meetings.malloftheemirates@kempinski.com or call +971 4 409 5095.
Für weitere Informationen und Buchungen kontaktieren Sie uns bitte unter +971 4 409 5095 oder schreiben Sie eine E-Mail an meetings.malloftheemirates@kempinski.com.
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule internet    Korpustyp: Webseite
For enquiries, please contact us at meetings.hightatras@kempinski.com or call us at +421 52 3262 222.
Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns bitte unter meetings.hightatras@kempinski.com oder telefonisch unter +421 52 3262 222.
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
For enquiries, please contact us at meetings.hightatras@kempinski.com or call us at +421 52 3262 222. UK
Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns bitte per E-Mail an meetings.hightatras@kempinski.com oder telefonisch unter +421 52 3262 222. UK
Sachgebiete: tourismus infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
For enquiries, please contact us at meetings.hightatras@kempinski.com or call us at +421 52 3262 222.
Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns bitte per E-Mail unter meetings.hightatras@kempinski.com oder telefonisch unter +421 52 3262 222.
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
For all enquiries, please contact us meetings.portoroz@kempinski.com or call us at +386 5 692 7668.
Für weitere Informationen, kontaktieren Sie bitte unser Groups & Events Team unter meetings.portoroz@kempinski.com oder T +386 5 692 7668.
Sachgebiete: informationstechnologie schule internet    Korpustyp: Webseite
For enquiries, please contact us at events.xian@kempinski.com or call us at +86 29 8355 0000.
Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns bitte telefonisch unter +86 8355 0000 oder per E-Mail an events.xian@kempinski.com.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
For any general enquiries not dealt with in the sections above, please contact us at: UK
Für nicht aufgefürhte Information bitte Kontaktieren Sie uns unter: UK
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
For an availability enquiry, please fill in and submit the following form. UK
Bitte benutzen Sie das folgende Formular, um uns eine Verfügbarkeitsanfrage zu Übermitteln! UK
Sachgebiete: verwaltung schule steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
For enquiries or a demonstration at home, you can contact us: US
Für Nachfragen oder eine Demo bei Ihnen zuhause können Sie mit uns immer Kontakt aufnehmen: US
Sachgebiete: elektrotechnik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Telephone enquiry services will aim for a prompt reply with short waiting times. UK
Bei Kundentelefonen werden umgehende Antworten und kurze Wartezeiten angestrebt. UK
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
_____ g/t Please add pictures of the infeed material to this enquiry data sheet. DE
_____ g/t Bitte fügen Sie dem Anfragedatenblatt Fotos des Aufgabematerials bei. DE
Sachgebiete: elektrotechnik bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Send your enquiry by e-mail to our list of contacts. UK
Wenden Sie sich per E-Mail an unsere Ansprechpartner. UK
Sachgebiete: ressorts boerse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
The SWX Swiss Exchange has therefore halted its preliminary enquiries into Unaxis Holding Ltd. UK
Die SWX Swiss Exchange hat aus diesem Grund ihre Vorabklärungen gegen die Unaxis Holding AG eingestellt. DE,CH
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen boerse    Korpustyp: Webseite
If you have any further enquiries, please contact the multimedia centre WWW: UK
Rückfragen bitte an das MultiMediaZentrum (MMZ) WWW: DE
Sachgebiete: informationstechnologie steuerterminologie internet    Korpustyp: Webseite
More information about Nestlé Nutrition on: www.nestlenutrition.com For media enquiries, please contact: UK
Weitere Informationen zu Nestlé Nutrition finden Sie unter www.nestlenutrition.com Medienanfragen richten Sie bitte an: CH
Sachgebiete: pharmazie medizin personalwesen    Korpustyp: Webseite
The institute coordinates external enquiries about teaching assignments, lectures and contract research. UK
Das Institut versteht sich gegenwärtig als Anlaufstelle für Lehr-, Vortrags- und Forschungsanfragen von außen. DE
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Please address your media enquiries to the Media Relations section of the University of Passau. UK
Video-Portal der Universität Passau Video-Portal der Universität Passau DE
Sachgebiete: informationstechnologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
- If the PM is told, there'd have to be an enquiry.
Wenn der Premier das erfahren würde, müsste man es untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
To contact MSI please complete the enquiry form or contact us at the address provided below: UK
Um MSI zu kontaktieren füllen Sie bitte das Kontaktformular aus, oder wenden Sie sich an die unten angegebene Adresse: UK
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
meetings taize.fr (meetings team; but for enquiries about coming to Taizé preferably use the registration form) UK
treffen taize.fr um an den Jugendtreffen teilzunehmen, bzw. auf der Durchreise nach Taizé zu kommen. UK
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
The best thing to do is send us a non-binding booking enquiry. UK
Am besten, Sie senden uns sofort eine unverbindliche Buchungsanfrage zu. UK
Sachgebiete: marketing schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Simply contact us by phone or e-mail, or use our online enquiry form. UK
Kontaktieren Sie uns einfach per TelefonTelefon, per E-Mail oder nutzen Sie unser Kontaktformular. UK
Sachgebiete: oeffentliches informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Simply contact us by phone or e-mail, or use our online enquiry form. EUR
Kontaktieren Sie uns einfach per Telefon, per E-Mail oder nutzen Sie unser Kontaktformular. EUR
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung versicherung    Korpustyp: Webseite
For enquiries concerning general management and MENTORING life sciences please contact: UK,US
Telefon und Mail siehe Ansprechpartner DE
Sachgebiete: marketing schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
Please send your enquiries per email to info@samuel.de or call us on the following number: US
Bitte wenden Sie sich per E-Mail an info@samuel.de oder per Telefon an (0211) 138 66 66. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
- Because once the Prime Minister knows, there will have to be an enquiry, like Watergate.
Bernard, wenn der Premierminister es weiß, dann muss man das untersuchen. So wie Watergate.
   Korpustyp: Untertitel
Please make the enquiries to the pertinent authorities (Kindergeldkasse, Studentenwerk etc.). DE
Bitte erkundigen Sie sich vor Beantragung eines Urlaubssemesters bei den zuständigen Behörden (Kindergeldkasse, Studentenwerk etc.). DE
Sachgebiete: steuerterminologie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Program enquiries, conditions of entry and application forms to the Basel_Karlsruhe_Forum can be found on: UK
Angaben zum Programm, zu den Teilnahmebedingungen und Anmeldungsformulare zum Basel_Karlsruhe_Forum unter: DE
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung schule    Korpustyp: Webseite
Your enquiry will be sent to the applicable department and answered as soon as possible. UK
Ihr Antrag wird dann an die zuständige Abteilung weitergeleitet und baldmöglichst bearbeitet. DE,CH
Sachgebiete: jura transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
For media enquiries, please consult the press room or email press@fsfeurope.org. US
Für Medienanfragen besuchen Sie bitte unsere Presse-Seite oder senden Sie eine E-Mail an press@fsfeurope.org. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fresenius University of Applied Sciences manages enquiries and applications through the Sales Cloud of Salesforce. UK
Die Hochschule Fresenius wickelt das Interessenten- und Bewerbermanagement mit der Sales Cloud von Salesforce ab. CH
Sachgebiete: oeffentliches informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite

Synonyme

Deutsch Wird auch übersetzt mit... Englisch Wird auch übersetzt mit...
Abfrage Anfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Beschwerde, Erhebung, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Recherche, Suchanfrage enquiry information retrieval, inquiry, interrogation, monitoring, polling query, query, recitation, request
Anfrage Abfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Beschwerde, Erhebung, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Recherche, Suchanfrage enquiry acquisition request, calling, dialing, dialling, inquiry, interrogative, query, question, request, search request, wish
Erhebung Abfrage, Anfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Beschwerde, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Recherche, Suchanfrage enquiry census, charging, collection, elatedness, elevation, elicitation, ennoblement, exaltation, inquiry, inventory, levy, levying, research, rise, rising, statistical survey, survey, upheaval, uphill, uprising
Erkundigung Abfrage, Anfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Beschwerde, Erhebung, Laufzettel, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Recherche, Suchanfrage enquiry
Nachforschung Abfrage, Anfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Beschwerde, Erhebung, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Recherche, Suchanfrage enquiry claim, inquiry, inquisition, investigation, search
Nachfrage Abfrage, Anfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Beschwerde, Erhebung, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Recherche, Suchanfrage enquiry Supply and demand, asking, claim, demand, inquiry, market demand, prayer, request, wish
Recherche Abfrage, Anfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Beschwerde, Erhebung, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Suchanfrage enquiry inquiry, investigation, recherche, research, search
Beschwerde Abfrage, Anfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Erhebung, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Recherche, Suchanfrage enquiry action for annulment, administrative appeal, ailment, appeal, bid challenge, bid protest, challenge, claim, complaint, gravamen, grievance, gripe, judicial review, protest, remonstrance
Laufzettel Abfrage, Anfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Beschwerde, Erhebung, Erkundigung, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Recherche, Suchanfrage enquiry batch card, batch cards, claim, docket, routing slip, tracer
Nachforschungsbegehren Abfrage, Anfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Beschwerde, Erhebung, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschung, Nachfrage, Recherche, Suchanfrage enquiry claim, enquiry form
Befragung Abfrage, Anfrage, Auskunftersuchen, Beschwerde, Erhebung, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Recherche, Suchanfrage enquiry Statistical survey, consult, consultation, debriefing, inquiry, interrogation, interview, poll, questioning, survey
Auskunftersuchen Abfrage, Anfrage, Befragung, Beschwerde, Erhebung, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Recherche, Suchanfrage enquiry
Suchanfrage Abfrage, Anfrage, Auskunftersuchen, Befragung, Beschwerde, Erhebung, Erkundigung, Laufzettel, Nachforschung, Nachforschungsbegehren, Nachfrage, Recherche enquiry