100 deutsch-englische Redewendungen und Sprichwörter

# Deutsche Redewendung Englische Redewendung
1 blind wie ein Maulwurf as blind as a bat
2 grinsen wie ein Honigkuchenpferd to grin like a Cheshire cat
3 sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen to behave like a bull in a china shop
4 brüllen wie am Spieß cry blue murder
5 dumm wie Bohnenstroh as dumb as a post
6 jemandem ein X für ein U vormachen to lead someone up the garden path
7 die Flinte ins Korn werfen to throw in the towel
8 noch grün hinter den Ohren sein to be half-baked
9 zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen to kill two birds with one stone
10 in den sauren Apfel beißen swallow the bitter pill
11 aus dem Schneider sein be out of the woods
12 den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen see the forest for the trees
13 um den heißen Brei reden beat about the bush
14 sich den Mund fusselig reden talk until one is blue in the face
15 mehrere Eisen im Feuer haben to have two strings to one's bow
16 den Braten riechen smell a rat
17 Blut und Wasser schwitzen to be in a cold sweat
18 übers Ohr hauen pull a fast one
19 kein Blatt vor den Mund nehmen not to mince matters
# Deutsche Redewendung Englische Redewendung
20 die Nase voll haben be fed up
21 übers Knie brechen rush one's fences
22 auf großem Fuß leben live like a lord
23 klar wie Kloßbrühe as sure as eggs is eggs
24 auf die hohe Kante legen save up for a rainy day
25 auf Herz und Nieren prüfen put something to the acid test
26 die Katze im Sack kaufen buy a pig in a poke
27 über den eigenen Schatten springen bite the bullet
28 die zweite Geige spielen take a back seat
29 ein Machtwort sprechen put one's foot down
30 auf dem falschen Dampfer sein bark up the wrong tree
31 zwei linke Hände haben fingers like toes
32 aus dem Nähkästchen plaudern give away secrets
33 mit Kind und Kegel everything but the kitchen sink
34 Äpfel mit Birnen vergleichen compare apples and oranges
35 das Kind beim Namen nennen call a spade a spade
36 die Radieschen von unten ansehen be six feet under
37 die Radieschen von unten ansehen be pushing up the daisies
38 ins Gras beißen kick the bucket
39 in den Sand setzen muck something up
# Deutsche Redewendung Englische Redewendung
40 den Bach runtergehen go to hell in a handbasket
41 Löcher in den Bauch fragen pester someone with questions
42 aus einer Mücke einen Elefanten machen make a mountain out of a molehill
43 mit dem ist nicht gut Kirschen essen It's best not to tangle with him
44 auf dem Holzweg sein to be on the wrong track
45 etwas im Keim ersticken nip in the bud
46 Schnee von gestern sein water under the bridge
47 sich auf die Socken machen take to one's heels
48 jemanden über den grünen Klee loben to praise to the skies
49 etwas im Schilde führen to have something up one's sleeve
50 ein Esel schimpft den andern Langohr the pot calls the kettle black
51 alle Wege führen nach Rom all roads lead to Rome
52 Aller guten Dinge sind drei Third time is a charm
53 Alte Liebe rostet nicht old flame never dies
54 Alter schützt vor Torheit nicht There's no fool like an old fool
55 Auge um Auge, Zahn um Zahn tit for tat
56 Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach a bird in the hand is worth two in the bush
57 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm the apple does not fall far from the tree
58 Der Appetit kommt beim Essen appetite comes with eating
59 1) Wer zuerst kommt, mahlt zuerst
2) Morgenstund hat Gold im Mund
3) Der frühe Vogel fängt den Wurm1)
the early bird catches the worm
# Deutsche Redewendung Englische Redewendung
60 Der Zweck heiligt die Mittel the end justifies the means
61 Die Katze beißt sich in den Schwanz vicious circle
62 Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters Beauty is in the eye of the beholder
63 Die Würfel sind gefallen the dice is cast
64 Ein Unglück kommt selten allein It never rains but it pours
65 eine Hand wäscht die andere 1) one hand washes the other
2) (you) scratch my back (and) I’ll scratch yours
3) one good turn deserves another
66 Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer 1) one swallow doesn't make a summer
2) one swallow does not a summer make
67 einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul 1) Don't look a gift horse in the mouth
2) Never look a gift horse in the mouth
68 Ende gut, alles gut All's well that ends well
69 Es ist nicht alles Gold, was glänzt All that glitters is not gold
70 Gleich und Gleich gesellt sich gern Birds of a feather flock together
71
72 gut Ding will Weile haben good things are worth waiting for
73 Hochmut kommt vor dem Fall 1) pride goes before a fall
2) pride comes before a fal
74 Hunde, die bellen, beißen nicht barking dogs seldom bite
75 Jeder ist seines Glückes Schmied Every man is the architect of his own fortune
76 Kindermund tut Wahrheit kund 1) out of the mouths of babes and sucklings
2) children are never shy about telling the truth
77 Lügen haben kurze Beine a lie has no legs
78 Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist 1) strike while the iron is hot
2) make hay while the sun shines
79 Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute don't put off for tomorrow what you can do today
# Deutsche Redewendung Englische Redewendung
80 Morgenstund hat Gold im Mund 1) The early bird catches the worm
2) The early bird gets the worm
3) Early to bed and early to rise, that makes a man healthy, wealthy and wise
81 Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige Punctuality is the politeness of kings
82 Reden ist Silber, Schweigen ist Gold Speech is silver, but silence is golden
83 Steter Tropfen höhlt den Stein 1) Constant dripping wears the stone
2) Little strokes fell big oaks
84 Stille Wasser sind tief Still waters run deep
85 Unter den Blinden ist der Einäugige König 1) Among the blind the one-eyed is king
2) in the land of the blind, the one-eyed man is king
86 Unwissenheit schützt vor Strafe nicht 1) ignorance of the law is no excuse
2) ignorance is no excuse in law
87 viele Köche verderben den Brei Too many cooks spoil the broth
88 Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen 1) a stitch in time saves nine
2) there’s no time like the present
89 Was sich liebt, das neckt sich the quarrel of lovers is the renewal of love
90 Wenn man vom Teufel spricht, kommt er Speak of the devil, and he will appear
91 Wer A sagt, muss auch B sagen in for a penny, in for a pound
92 Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein harm set, harm get
93 wer nicht wagt, der nicht gewinnt 1) Nothing ventured, nothing gained
2) Who dares wins
94 Wer Wind sät, wird Sturm ernten Sow the wind, reap the whirlwind
95 Wer zuerst kommt, mahlt zuerst 1) First come, first served
2) The early bird catches the worm
96 Wie gewonnen, so zerronnen Easy come, easy go
97 Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus What goes around, comes around
98 Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg where there's a will there's a way
99 Wo gehobelt wird, fallen Späne you can't make an omelette without breaking eggs
100 Zeit ist Geld time is money
100+ Überall wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier wherever there is a carcass, there the vultures will gather
100+ Übung macht den Meister Practice makes perfect
100+ sich mit Ach und Krach einen Sieg erkämpfen scramble a victory
100+ Von schönen Worten kann man sich nichts kaufen Fine words butter no parsnips
100+ mit der Tür ins Haus fallen go like a bull at a gate
100+ wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen when hell freezes over
100+ sich um Kopf und Kragen reden risk one's neck with careless talk
100+ mit Lob geizen be sparing with one's praise
1) Anglizismus

Wie gut ist dein Englisch?