Powered by linguatools

Übersetzungen

[VERB]
anliegen
[NOMEN]
Anliegen concern 2.027 request 412 requests 159 cause 84 matter of concern 2
[Weiteres]
anliegen

Verwendungsbeispiele

Anliegen concern
 

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Eltern und Familien am FRIAS Ein wichtiges Anliegen des FRIAS ist die Unterstützung und Verbesserung der Vereinbarkeit von Familie und Beruf. DE
Parents and families at FRIAS Supporting and improving the compatibility of family and career are important matters of concern at FRIAS. UK
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir wissen, welches Ihre Anliegen in diesem Bereich sind, und unterstützen diese, insbesondere in ethischer Hinsicht. DE
We are aware of your concerns in this area. We support them, particularly from an ethical standpoint. UK
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Was ist also Ihr Anliegen?
What's your concern, then?
   Korpustyp: Untertitel
Brüssel hat das wichtigste Anliegen europäischer Außenpolitik aus dem Auge verloren: DE
Brussels has lost sight of the most important foreign policy concern: US
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nur so können wir unsere Anliegen vorbringen und durchsetzen. DE
That is the only way for us to express our concerns and implement solutions. UK
Sachgebiete: politik    Korpustyp: Politische_Rede
Der Schutz der personenbezogenen Daten ist für uemis DiveWorld ein zentrales Anliegen. UK
The protection of personal data is a central concern of uemis DiveWorld. UK
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Israels wichtigstes Anliegen bleibt weiterhin die Sicherheit.
Israel’s main concern continues to be security.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gute wirtschaftliche Regierungsführung ist ein zentrales Anliegen der IMRI. DE
Good economic governance is a key concern of IMRI. UK
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die Untersuchung der Auswirkungen verschiedener Praktiken auf das Wohlergehen der Tiere wird einem gesellschaftlichen Anliegen gerecht. DE
Studying the effects of practices on animal welfare will help meet societal concerns. UK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vor Synoden in San Diego und San Francisco warb Käßmann für das Anliegen der Reformation. DE
Käßmann promoted the concerns of the Reformation at synods in San Diego and San Francisco. DE
Sachgebiete: religion soziologie politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ständiges Anliegen constant concern 4
qualitative Anliegen
zentrales Anliegen key concern 12
eng anliegen fit close 4 fit closely 4
nicht handelsbezogene Anliegen
ein nationales Anliegen
Anliegen am Hangenden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anliegen

417 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Ich wiederhole mein Anliegen.
I will repeat my question.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihr Anliegen?
What's your angle?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich verstehe sein Anliegen.
- I understand his concern,
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Anliegen wurde notiert.
Your concern has been noted.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist Ihr Anliegen?
- State your purpose!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Anliegen.
I got pissed off.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie Ihr Anliegen.
- State your business.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Anliegen ist einfach.
My purpose is simple.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie Ihr Anliegen.
- State your purpose.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Anliegen als Firmenkunde * US
Your concern as a corporate client * US
Sachgebiete: oeffentliches informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite
Ebenfalls ein gemeinsames Anliegen: DE
A further common goal: DE
Sachgebiete: geografie schule geologie    Korpustyp: Webseite
Wie lautet Ihr Anliegen?
What is your request?
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse politik    Korpustyp: Webseite
Beides bleiben wichtige Anliegen.
Both shortcomings remain major concerns.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kulturvermittlung - ein europäisches Anliegen. DE
Cultural communication - a European concern. UK
   Korpustyp: Pressemeldung
Gott erzielt sein Anliegen.
Allah bringeth His command to pass.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Gott erzielt sein Anliegen.
Indeed, Allah will accomplish His purpose.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Gott erzielt sein Anliegen.
Certainly God fulfills His purpose.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Das muss eng anliegen.
This must be tight fitting.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hattest ein Anliegen?
You came for a reason, sit down.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist euer Anliegen?
What is your concern with me?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das Anliegen?
What's the matter?
   Korpustyp: Untertitel
Gott erzielt sein Anliegen.
Verily, Allah will accomplish his purpose.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Gott erzielt sein Anliegen.
Indeed Allah carries through His commands.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Gott erzielt sein Anliegen.
Indeed, Allah brings about whatever He decrees.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Gott erzielt sein Anliegen.
God will surely bring about what He decrees.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Gott erzielt sein Anliegen.
God will accomplish His purpose.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Was ist Euer Anliegen?
What is the purpose?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist dein Anliegen?
- What's your business?
   Korpustyp: Untertitel
Es muss eng anliegen.
It must be tight.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihr Anliegen?
What is this in regards to?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Ihr Anliegen?
Now, do you wanna take us on?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein Anliegen? US
Do you have a question? US
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik informatik    Korpustyp: Webseite
Was war Ihr Anliegen?
What did you ask us for?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Anliegen ist dringend.
I've come on most urgent business.
   Korpustyp: Untertitel
- Und dein Anliegen ist?
- And your concern is?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Anliegen.
I have a matter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätt' ein Anliegen.
I have a request.
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie Ihr Anliegen.
State your business, Hogan.
   Korpustyp: Untertitel
Was sind Ihre Anliegen?
What are your intentions?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist dein Anliegen?
What business do you have here?
   Korpustyp: Untertitel
Also, was ist mein Anliegen?
So, what do I care about?
   Korpustyp: Untertitel
- Notrufzentrale, was ist Ihr Anliegen?
911, what's your emergency?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Anliegen ist so speziell.
You have such a specific agenda.
   Korpustyp: Untertitel
Aber mein Anliegen ist dringend.
My business is urgent.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist dein Anliegen, Shadowhunter?
What is your business here, Shadowhunter?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ein wichtigeres Anliegen.
She has a more important request.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie Namen und Anliegen.
State your name and your case.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein dringenderes Anliegen.
I'm gratified to hear that.
   Korpustyp: Untertitel
*Sicherheit ist unser Primäres Anliegen*.
Safety is our primary concern.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiteres Anliegen sind Homosexuelle.
And then I'm deeply concerned about homosexuals.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Anliegen ist die Kanzlei.
My concern is for the firm.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe ein Anliegen, Sir.
- I have a request, sir.
   Korpustyp: Untertitel
Offenes Ohr für Ihre Anliegen US
We listen to your concerns US
Sachgebiete: astrologie oeffentliches boerse    Korpustyp: Webseite
Ihre Gesundheit ist unser Anliegen.
Your health is our concern.
Sachgebiete: verwaltung sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
das gemeinsame Anliegen der Teilnehmerstaaten
the common purpose of the participating States
   Korpustyp: EU IATE
Ihr Vater ist mein Anliegen.
Your father is my business.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein anderes Anliegen.
I'm here on a completely different matter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein wichtiges Anliegen.
I'm here for something important.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Natur ist Ihr Anliegen?
What was the nature of the inquiry?
   Korpustyp: Untertitel
Dann hätte ich ein Anliegen.
- Then I have a request.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie noch andere Anliegen?
- Anything else you want to see me about?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ein konkretes Anliegen?
Anything special to tell me?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihr Anliegen, Sir?
What is your business, sir?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein gesellschaftliches Anliegen.
It's a societal concern.
   Korpustyp: Untertitel
Nun... erörtern Sie Ihr Anliegen.
So... state your business.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte beschreiben Sie Ihr Anliegen. DE,CH
Please describe your question. UK,US
Sachgebiete: informationstechnologie rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Anliegen & Lebenslagen - Umzugsbeihilfe für Studenten DE
- Moving allowance for students UK,US
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Was ist also Ihr Anliegen?
What's your concern, then?
   Korpustyp: Untertitel
- Schönheit ist nicht mein Anliegen.
I am not concerned with being fair.
   Korpustyp: Untertitel
Notruf, was ist Ihr Anliegen?
Yes, Emergency, what is your report?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie mein Anliegen vorgetragen?
Well, did you ask them?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist dein Anliegen, Clark?
What is your pleasure, Clark?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie ein weiteres Anliegen?
Do you have some other business?
   Korpustyp: Untertitel
Nennen Sie Name und Anliegen.
State your name and business.
   Korpustyp: Untertitel
Trag ihm dein Anliegen vor.
Tell him your business.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie bitte Ihr Anliegen vor, Pater.
Please state your business, Father.
   Korpustyp: Untertitel
Vorher hätte ich noch ein Anliegen.
But before that, I'll have something to tell you.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist dein Anliegen für die Weisen?
What is your business with the Sages?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Anliegen ist dringend. - Ihr Name?
- She insists it is most urgent.
   Korpustyp: Untertitel
Aber was ist eigentlich Euer Anliegen?
But what exactly are you after?
   Korpustyp: Untertitel
- aber ich habe ein ernstes Anliegen.
- but I'm here on business.
   Korpustyp: Untertitel
Unser wichtigstes Anliegen ist die sofortige Verabschiedung...
The prime business of this body is the immediate passage of...
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen Ihr Anliegen sehr ernst.
We take your concerns very seriously.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein Anliegen an Sie.
We have some business.
   Korpustyp: Untertitel
Geld ist mir durchaus ein Anliegen.
I'm very much aware of the reality of money.
   Korpustyp: Untertitel
Was halten Sie von meinem Anliegen?
What do you think of my request?
   Korpustyp: Untertitel
Nennt euren Namen und euer Anliegen.
State your name and business.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist dir das deshalb ein Anliegen?
- Is that why it's so important to you?
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist nicht mein Anliegen.
But that's not my true purpose.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie uns doch Ihr Anliegen.
Tell us about your case.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte da noch ein Anliegen.
I must ask something.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Anliegen ist mehr als angemessen.
Our request is more than reasonable.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein wichtiges Anliegen, Sir.
May I ask your advice, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist das Anliegen des Antrages. DE
This is the objective of this proposal. UK,US
Sachgebiete: oeffentliches infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Lebenslauf muss einem Bewerbungsschreiben anliegen.
Enclose a cover letter with your Resume / CV.
Sachgebiete: informationstechnologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Zu unseren zentralen Anliegen und Aktivitäten gehören: UK
Our key areas of interest and activity include: UK
Sachgebiete: oeffentliches informationstechnologie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Dabei müssen viele Anliegen aufeinander abgestimmt werden.
Doing so requires balancing many concerns.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Bali-Aktionsplan berücksichtigt alle drei Anliegen.
The Bali Action Plan addresses all three concerns.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Israels wichtigstes Anliegen bleibt weiterhin die Sicherheit.
Israel’s main concern continues to be security.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Experten nehmen sich Zeit für Ihr Anliegen. UK
Our experts take time for your needs. UK
Sachgebiete: marketing verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite

Synonyme

Deutsch Wird auch übersetzt mit... Englisch Wird auch übersetzt mit...
Anliegen Anlass, Auslöser, Grund, Klage, Sache, Ursache, Veranlassung, Verursachen, Verursacher, Verursacherin cause concern, matter of concern, request, requests
Anliegen Angelegenheit, Anteil, Bedenken, Besorgnis, Betrieb, Betriebe, Betroffenheit, Beziehung, Ding, Firma, Geschichte, Geschäft, Interesse, Konzern, Rücksicht, Sache, Sorge, Teilnahme, Unruhe, Unternehmen, Wichtigkeit concern cause, matter of concern, request, requests
anliegen fit closely abut, lie flat, sit closely
anliegen lie flat abut, fit closely, sit closely
Anliegen matter of concern cause, concern, request, requests
Anliegen Anforderungen, Anträge, Aufforderungen, Bitten, Gesuche, Nachfragen, Wünsche requests cause, concern, matter of concern, request
Anliegen Abfrage, Abruf, Anforderung, Anforderungs-Primitiv-Element, Anfrage, Ansinnen, Antrag, Aufforderung, Bitte, Bittschrift, Eingabe, Ersuchen, Gesuch, Nachfrage, Petition, Verlangen, Wunsch request cause, concern, matter of concern, requests
anliegen sit closely abut, fit closely, lie flat
anliegen angrenzen, anlehnen, anstoßen, grenzen abut fit closely, lie flat, sit closely