Powered by linguatools

Verwendungsbeispiele

erstrahlen shine
 

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Das Badezimmer erstrahlt in neuem Glanz und versprüht einen angenehmen Charme. UK
The bathrooms shine with new splendour and create a feeling of pleasant charm. UK
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Some faces on that day shall shine
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
"Und das Licht des Herrn erstrahlte und stellte die jämmerliche Kreatur bloß.
"And the Lord's light shone true and unmasked the wretched creature."
   Korpustyp: Untertitel
Bei Nacht erstrahlt die Scheinwerfer-Front des Mercedes-Benz GLA in eindrucksvollem Glanz. DE
At night the front lights of the Mercedes-Benz GLA shine with an impressive glance. UK
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Und die Erde erstrahlt im Lichte ihres Herrn. Das Buch wird hingelegt.
The earth will shine with the Light of its Lord, and the Book (of deeds) will be set (in place).
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Also zwei Tage. Du kannst darüber nachdenken, ob du nach Hause willst, oder ob du als freier Mann dein Licht erstrahlen lassen willst.
Which is in two days, and you're gonna sit and think about whether you want to come home or be your own man and let your light shine down.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Ihre Wünsche abgestimmt, erstrahlt jeder Event in einem ganz besonderen Licht.
Tailored to your needs, any event will shine in a very special light.
Sachgebiete: kunst schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
und bei dem Tage, wenn er erstrahlt
And the day when it shines in brightness,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Rund um den Globus erstrahlt der Nachthimmel heute mehrere hundert Mal heller als noch vor der Einführung des künstlichen Lichts. US
At many locations around the world, the night sky shines hundreds of times brighter than it did before the introduction of artificial light. US
Sachgebiete: oekologie meteo astronomie    Korpustyp: Webseite
und bei dem Tage, wenn er erstrahlt
And the day when it shines in all its glory,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


im Lichterglanz erstrahlen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erstrahlen

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Sie erstrahlen, wenn Sie lächeln.
You light up when you smile.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Engel erstrahlen in den Straßen Nürnbergs. DE
Angels welcome visitors in Nuremberg. UK
Sachgebiete: theater infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lass ihn im ewigen Licht erstrahlen.
Give him, O Lord, eternal rest.
   Korpustyp: Untertitel
Regierungspräsident Dr. Guy Morin lässt dann die Weihnachtsbeleuchtung erstrahlen. CH
Guy Morin will switch on the Christmas lights. US
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
by the day when it reveals her,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
and by the day as it reveals its glory
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
And the day when it revealeth him,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
and by the day when it displays him
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
And by oath of the day when it reveals it
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Some faces on that day will be radiant,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
By the Day as it shows up (the Sun's) glory;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Some faces will be bright on that day,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
And by the day as it shows up (the sun's) brightness;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
by the day when it brightens the earth,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
And the day when it shows it,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
[Some] faces, that Day, will be bright -
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Some faces on that Day shall be beaming with happiness,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
by the day, when it displays it,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Many faces will that day be bright,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
And the day as it reveals it.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Rahmen, Tank, Sitz, Heckstummel erstrahlen in feurigem Rot. US
The frame, tank, seat and tail shine in the fieriest of reds. US
Sachgebiete: transport-verkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
(Many) faces on that day shall be bright,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Some faces that Day will be beaming,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
And [by] the day when it displays it
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Faces on that Day shall be beaming,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Faces on that Day will be radiant.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Many a face will be glittering on that day.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
By the day when it glorifieth him.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Some faces on that day shall shine
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
Some faces that Day, will be bright (true believers of Islamic Monotheism).
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
on that Day some faces will be beaming,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt
The day when it reveals his radiance,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Lassen Sie Ihren Essbereich in stilvollem Purismus erstrahlen. DE
Glamourise your table setting with classy purism. UK
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Lassen auch Sie Ihr Heim in natürlichem Glanz erstrahlen! DE
Light up your home with a natural shine! UK
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
...stilles Glück wird erstrahlen und über uns erscheint die Sonne des Lebens und des stillen Glücks!
...and tranquil joy shall appear The sun of life shall rise above you and tranquil joy shall reign!
   Korpustyp: Untertitel
Genau in welchem Licht möchten Sie Ihre Villa erstrahlen lassen und programmieren. UK
Exactly how you wish your villa to look and program it. UK
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seit der Frühjahr/Sommer-Kollektion 2013 erstrahlen auch einige Uhrenmodelle im angesagten Bicolor-Design: UK
Since the 2013 Spring/Summer collection a number of watch models have also exhibited their charms in a hip bicolour design: UK
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wunderbar die Kantilenen im dritten Satz, die Klarinette und Geige im besten Lichte erstrahlen lassen! UK
What wonderful cantilenas in the third movement, showing clarinet and violin at their best! UK
Sachgebiete: kunst literatur musik    Korpustyp: Webseite
Probieren Sie eine unserer exklusiven saisonalen Gesichtsbehandlungen – Ihr Gesicht wird in makelloser Schönheit erstrahlen. UK
Try one of our exclusive Seasonal Facial and your skin will radiate with perfect beauty. UK
Sachgebiete: astrologie medizin theater    Korpustyp: Webseite
Leuchtobjekte für Außenanwendungen liegen weltweit im Trend und lassen die Metropolen nachts immer heller erstrahlen. US
Luminous objects for outdoor applications are a growing international trend and light up the world's megacities even more brightly at night. US
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Umfangreiche Restaurierungen und Teilrekonstruktionen lassen das Raumgefüge dann in neuem Glanz erstrahlen. UK
Extensive restoration work and partial reconstructions will allow the historic interior to shine in new splendour. UK
Sachgebiete: kunst mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
Abends erstrahlen wie goldene Perlenreihen kleine elektrische Flämmchen am Obelisk, der Krone und dem dunklen Tannenkreuz. UK
In the evening, like golden rows of pearls, small electrical fires shine at the obelisk, at the crown and the dark cross of fir garlands. UK
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Diese grundlegenden Funktionen der Fotobearbeitung lassen Ihre Bilder in bestem Licht erstrahlen. US
These basic photo editing functions present your pictures in the best light. Photo & Graphic Designer 10 Screen US
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Lichteffekte mit ~16 Mio. unterschiedlichen Farbtönen im RGB-Farbraum lassen Gebäude in neuem Licht erstrahlen. UK
Light effects in ~16 million different colours of RGB colour space give buildings a gleam of light. UK
Sachgebiete: elektrotechnik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Italienisches Capretto, hochwertige Velours und Hirschleder lassen sie in zeitlosem, edlen Glanz erstrahlen. DE
Italian capretto, high-quality suede and buckskin which let them shine in timeless, elegant brilliance. UK,US
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Blühende Würz- und Heilpflanzen erstrahlen auf dem hochwertigen Premium Porcelain-Geschirr Althea Nova. DE
Herbs and medicinal plants in full bloom grace the high-quality premium porcelain dinnerware Althea Nova. UK
Sachgebiete: kunst astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Zum Abend lassen bunte Lichter und Illuminationen den Hafen erstrahlen und schaffen eine wunderschöne Atmosphäre. DE
And when the sun goes down, the whole docks area is bathed in colourful lights and fascinating illumination effects, creating an altogether unforgettable atmosphere. UK
Sachgebiete: sport tourismus theater    Korpustyp: Webseite
die lösung, die einen raffinierten Büro-Breich in Licht erstrahlen lässt UK
a lighting solution for an elegant office area UK
Sachgebiete: kunst theater markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Vor der Kulisse des kalifornischen Monterey erstrahlen die historischen Fahrzeuge in besonderem Glanz. DE
Against the backdrop of Monterey, California, the historic vehicles have a particular shine to them. UK
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lasst die ganze Karte für Bricknachten erstrahlen und verbreitet die richtige Stimmung! DE
Make the whole map shine with Brickmas joy and decoration! UK
Sachgebiete: film astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
lasst eure lichtschwerter und blastersalven in einer neuen dunkelvioletten farbe erstrahlen! DE
give your lightsaber blades and blaster bolts a new dark purple color! US
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auto LED Light Um das Display der Uhr durch Leuchtdioden erstrahlen zu lassen, genügt eine leichte Drehung des Handgelenks. DE
LED light A light-emitting diode (LED) is used to illuminate the watch face. UK,US
Sachgebiete: elektrotechnik technik foto    Korpustyp: Webseite
Im Modus HYBRID sport dagegen erstrahlen die Sterne in einem kräftigen Rot, die Laufrichtung kehrt sich um. DE
In HYBRID sport mode on the other hand, the colour changes to a vivid red and the direction of movement of the miniature stars is reversed. UK
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In den verschiedenen Räumen können Sie Reliefs mit sonderbarsten Formen beobachten. Die unterirdischen Seen erstrahlen in einem herrlichen Farbenspiel. US
As you go from chamber to chamber, you will discover the amazing shapes and reliefs created by nature, as well as underground lakes where the light creates magnificent effects. US
Sachgebiete: kunst mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Georgiens Museen erstrahlen in neuem Glanz. Das ist der Zusammenarbeit der Stiftung Preußischer Kulturbesitz mit dem Georgischen Nationalmuseum zu verdanken. DE
Georgia’s museums have been restored to their former glory thanks to a partnership between the Prussian Cultural Heritage Foundation and the Georgian National Museum. UK,US
Sachgebiete: marketing verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie die Sehenswürdigkeiten und das Schweriner Märchenschloss, wie sie inmitten der Winterlandschaft erstrahlen und zu langen Spaziergängen einladen. UK
Discover the sights and Schwerin fairytale castle, as they shine in the midst of the winter landscape and invite to long walks. UK
Sachgebiete: tourismus theater jagd    Korpustyp: Webseite
Diese Gesichtsbehandlung reichert trockene Haut mit nährenden Wirkstoffen an, mildert feine Linien und lässt Ihre Haut wieder erstrahlen. US
A nourishing and illuminating treatment that replenishes dry skin and helps to smooth away fine lines. US
Sachgebiete: medizin geologie theater    Korpustyp: Webseite
Was auch immer für ein Licht am Ende scheint, es wird unter Umständen erst 2007 erstrahlen, nach den französischen Wahlen.
In the end, whatever light there is, it may not shine until 2007, after the French elections.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nicht nur, dass es leuchten wird, es wird festlich erstrahlen und es wird die Gewaltherrschaften zum Schmelzen bringen.
Not only does it shine, it illumines; it actually begins to melt tyrannies.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Kugel des Fernsehturms sollte an die sowjetischen Sputnik-Satelliten erinnern und in Rot, der Farbe des Sozialismus, erstrahlen. DE
The sphere of the TV tower should remind of the Soviet Sputnik satellite and light up in red, the color of socialism. DE
Sachgebiete: kunst theater bahn    Korpustyp: Webseite
Sicher sind Sideboard-Schubladen, die im Innern in Hellblau, Türkis, Hellgrün und Schwefelgelb erstrahlen, sobald man sie öffnet überwältigend. US
Naturally, sideboard drawers resplendent inside in light blue, turquoise, light green and sulfur yellow are breathtaking as soon as you open them. US
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was bullig warm sein soll, leuchtet in sattem Rot, kühlende Rückläufe und Speicher erstrahlen in tiefem Blau. US
Scorching hot things glow deep red, while cooling return pipes and storage tanks radiate a deep blue. US
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Nur so machen Sie auf sich aufmerksam, steigern Ihre Vermarktungschancen bzw. lassen Ihr unternehmen in einem positiven Licht erstrahlen. DE,CH
Only like that will you gain attenttion, increase your sales and let your company shine in a positive light. UK,US
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Genau wie Sie, finde ich sie in der Gosse, säubere ich sie und lasse sie im Licht erstrahlen.
Like you, I pick someone out of the dirt I cleanse them and bring them in to the light.
   Korpustyp: Untertitel
Die warmen Sonnenstrahlen lassen jedoch nicht nur die Wasseroase in vollem Glanz erstrahlen – sie fördern auch das Algenwachstum. DE
The warm sunbeams, however, do not only make the water oasis shine inits full splendor – they also support algae growth. UK
Sachgebiete: oekologie gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
Die Räumlichkeiten erstrahlen im neuen edlen Design in klarer Linie und sind in Cappucino-Braun und Creme gehalten.
The rooms radiate with new elegant design in a clear line and are kept in cappuccino brown and cream.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Also zwei Tage. Du kannst darüber nachdenken, ob du nach Hause willst, oder ob du als freier Mann dein Licht erstrahlen lassen willst.
Which is in two days, and you're gonna sit and think about whether you want to come home or be your own man and let your light shine down.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Aufgabe ist es, Kollektionen virtuell greifbar zu machen, sie auch ohne die Hilfe des natürlichen Sonnenlichts in Ihrem vollen Glanz erstrahlen zu lassen. DE
Our task is to make collections virtually tangible, and also to make them shine in the full splendor without the help of natural sunlight. US
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im reinen Elektroantriebsmodus HYBRID eDrive erstrahlen die digitalen Miniatur-Sterne im Kühlergrill blau und laufen vom äußeren Rand des Displays nach innen. DE
In all-electric HYBRID eDrive mode, the digital miniature stars in the radiator grille light up in blue and seem to move from the edge of the display towards the centre. UK
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Um die Kunstwerke im optimalen Licht erstrahlen zu lassen, darf das Glas hier beispielsweise nicht zu viel blaues oder zu viel rotes Licht durchlassen.« DE
To create optimal lighting conditions for artworks, for example, the glass used to protect them must not let through too much blue or too much red light.” UK
Sachgebiete: elektrotechnik bau foto    Korpustyp: Webseite
Mit der Belichtung in unserer Software können Sie Ihr Model im sprichwörtlich 'besten Licht' erstrahlen lassen, ohne dabei einen unnatürlichen Effekt zu kreieren.
Our re-lighting quite literally enables you ‘ to show your subject in their best light ’ for more natural, less contrived effects.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater informatik    Korpustyp: Webseite
Zudem besitzt das Grundstück eine äußerst ergiebige Quelle, die das Anwesen quasi über das komplette Jahr hinweg in saftigem Grün erstrahlen lässt. UK
The property also has a very abundant well that grants the finca with a beautiful green colour practically all year round. UK
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Seit der Lancierung der Frühjahr/Sommer-Kollektion 2013 erstrahlen zahlreiche Schmuckstücke der Glam & Soul Linie nun auch in warmen gelbgold oder roségold. UK
Since the 2013 Spring/Summer collection was launched, numerous pieces from the Glam & Soul line have radiated the warmth of yellow or rose gold. UK
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Spezialmischung lässt nicht nur das Innere unserer Backöfen im typischen Gaggenau Blau erstrahlen, sondern ermöglicht auch die Pyrolyse genannte automatische Selbstreinigung. DE,CH
This special blend not only allows the inside of our ovens to glow the typical Gaggenau blue, but also enables pyrolysis, or automatic self-cleaning. UK
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Wahrzeichen der Bundesstadt wird dann in altem Glanz erstrahlen und wieder ein würdevolles Zuhause für ein glaubwürdiges, modernes Parlament sein – ein Spiegel der heutigen Schweiz. EUR
Bern’s famous landmark will then be restored to its former glory and once again be a worthy home for a credible, modern parliament – a reflection of present-day Switzerland. EUR
Sachgebiete: flaechennutzung politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die protein-reiche blau-grüne Alge, deren Eigenschaften man schon lange kennt, zusammen mit den Vorteilen der Hyaluronsäure, straffen die Haut und lassen sie erstrahlen. UK
The protein-rich blue green algae, whose benefits have been long known, along with hyaluronic acid properties, nourish and replenish the skin. UK
Sachgebiete: astrologie oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Neun LEDs erstrahlen nun an der Front und an den Seiten von Project Morpheus, die genaueres Head-Tracking erlauben, wenn das Gerät mit der PS Camera verbunden ist. US
Nine LEDs now adorn the front and sides of Project Morpheus, which will allow PS Camera to track in 360 degrees. US
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jenes Licht, das den Morgen in der Provence erstrahlen lässt, jenes, das die Erinnerungen erhellt und einem wie eine Fata Morgana auf den Straßen des Südens erscheint. UK
Symbols the morning in the Provence, creates bright memories and sometimes dancing mirages on the roads of the South. UK
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Nail Buffer & Pearly Buffing Cream (Nagelpolierer & schimmernde Poliercreme) Perlmuttpigmente kombiniert mit der Wirkung eines Nagelpolierers lassen die Nageloberfläche glänzender und auffallend erstrahlen. US
Nail Buffer & Pearly Buffing Cream Mother-of-pearl pigments, combined with the action of nail buffer, make the nail surface appear brighter and indescent. US
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Und tatsächlich lachten und tanzten diese jungen Leute nicht nur im Einklang, sondern mit einer Lebensfreude, die ihre Gesichter erstrahlen ließ und uns alle mit einem Glücksgefühl erfüllte.
And, indeed, these young people laughed and danced not only in harmony but with a joie de vivre that lit up their faces and filled us all with happiness.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Städtische Galerie im Lenbachhaus wird auch buchstäblich in neuem Licht erstrahlen, denn es wurde eine für den Museumsbereich wegweisende Ausstellungsbeleuchtung entwickelt: DE
Then the Städtische Galerie at the Lenbachhaus will literally shine in a new light, because a special lighting for exhibition spaces was developed. US
Sachgebiete: kunst musik jagd    Korpustyp: Webseite
Unsere Demos erstrahlen bislang alle in violett-rosafarbenem Ton, was einfach nur daran liegt, dass bisher nur der erste der vier Stadtteile spielbar ist. DE
Of course, all our demos are purplely-pink right now but that’s only because we’re only on the first of the four Districts. US
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater media    Korpustyp: Webseite
Der Papst hofft darauf, dass durch euren Glauben und euer Zeugnis der Geist des Friedens und der Versöhnung des Evangeliums unter euren Zeitgenossen erstrahlen. DE
The Popes counts on you so that, by means of your faith and your witness, the spirit of peace and reconciliation of the Gospel may shine forth among your contemporaries. UK
Sachgebiete: religion universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Denn in Kürze ist es soweit - das Café der Schirn Kunsthalle wird in neuem Glanz erstrahlen - und ein völlig neues gastronomisches Konzept hat es auch. UK
This is because very shortly, the café at the Schirn Kunsthalle will shine out in new splendour - and boast a completely new hospitality concept. UK
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
2008 starteten umfangreichen Sanierungsarbeiten, die 2009 abgeschlossen werden konnten und das Professorenhaus am Schulplatz wieder im alten bzw. neuen Glanz erstrahlen lassen. DE
Substantial restoration works were started in 2008 and it was possible to complete them and the “Professorenhaus” in its old new splendor in 2009. US
Sachgebiete: verlag astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
die lösung, die einen raffinierten Büro-Breich in Licht erstrahlen lässt Der weite und leichte Bogen von Twiggy ist nunmehr jedem bekannt. UK
a lighting solution for an elegant office area Twiggy’s large, light curve is by now familiar to everybody. UK
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Backsteinfassade und Erker mit Kristallglasfenstern und schmiedeeisernern Gittern, sowie die Innendekoration mit Designermöbeln in dunklen Tönen lassen den Glanz alter Zeiten erstrahlen. US
The brick facade and gazebo with cut glass windows and wrought-iron railings, as well as the interior decoration with designer furniture in dark tones, work together in harmony to allow the resplendence of the past to shine through. US
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Viel Herzblut der deutschen Besitzerin und die zweijährige traditionelle und kunstvolle Restauration mit natürlichen Materialien lässt Dar Attajalli wieder in neuer Pracht erstrahlen. UK
Careful and meticulous restoration with natural materials and a lot of heart and soul of the proprietor brought Dar Attajalli back to its former splendour. UK
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit SilverFast's Adaptiver Farbwiederherstellung ACR ist es ein leichtes, verblasste Farben beim Einscannen aufzufrischen und auch sehr alte Bilder in neuem Glanz erstrahlen zu lassen. US
Using SilverFast's ACR Adaptive Color Restoration, it is very uncomplicated to refresh faded colors even when scanning very old pictures. Let your image treasures shine in new brilliance. US
Sachgebiete: informationstechnologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Im Glanz des Rampenlichts erstrahlen hier Aufsehen erregende Bühnenproduktionen von Opern und Sprechtheatern über Shows und Varieté zu Kabarett- und Comedy-Abenden. DE
Sensational stage productions, from operas and plays, musicals and variety, through to cabaret and comedy evenings - all shine under the limelight. UK
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Sie sind ein »Rohdiamant«, der mit Sorgfalt, Achtung vor dem Gewissen der Personen und Geduld bearbeitet werden muss, um inmitten des Gottesvolkes zu erstrahlen. DE
They are “diamonds in the rough” ready to be carefully polished with respect for the conscience of the candidates and with patience, so that they may shine among the People of God. UK
Sachgebiete: religion mythologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Seid am 30. März 2015 Abonnent* und lasst eure Lichtschwerter und Blastersalven in einer neuen dunkelvioletten Farbe erstrahlen, die außerdem einen +41-Bonus gibt! DE
Be a Subscriber as of March 29, 2015* and give your Lightsaber blades and blaster bolts a new dark purple color along with a +41 boost! US
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wenn im Herbst knapp unter den Felsen die Lärchen oberhalb der grünen Wälder in Herbstfarben erstrahlen und die etwas tiefer gelegenen Buchenblättern vergolden, ist die Zeit für stille Wanderungen in der Waldeinsamkeit gekommen. DE
In autumn when the larch blazes yellow among the dark green pine just below the rocky cliffs, the time is perfect for quiet walks in the forest solitude. UK,US
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Das Kompliment, das ich für meine Abzüge auf Platine am häufigsten höre, ist "Woher kommt das Licht?", denn das Licht scheint aus dem Inneren des Papiers selbst zu erstrahlen. UK
The most common compliment my Platine prints receive is ‘where is the light coming from’ for it appears to radiate from the inner heart of the paper itself. UK
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto physik    Korpustyp: Webseite
Celeste - leg shimmer dry oil (Trockenöl für schimmernde Beine) Dieses pflegende Öl enthält Sesamöl, Baumwollöl, Bergamottenextrakt, Neroli, Zitrone, Salbei und Petersilie sowie fein gemahlenes Perlmutt für seidenweiche Beine und verleiht der Haut einen schimmernden Glanz, der sie gesund erstrahlen lässt. US
4*25ml 34€ + VAT Celeste - leg shimmer dry oil This nourishing oil contains sesame oil, cotton oil, bergamot extract, neroli, lemon, sage and parsley and finely ground mother-of-pearl, for legs that are silky to touch and a shimmering shine that gives skin a healthy glow. US
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie Ihre Zähne in neuem Glanz erstrahlen in den modernen Geschäftsräumen der professionellen Swiss Smile Dental Clinics in St. Moritz. Hier erfahren Sie mehr und treffen das Team. UK
Own beautiful teeth with the latest facilities & equipment in the professional Swiss Smile Dental Clinics in St. Moritz, find out more & meet the team. UK
Sachgebiete: marketing verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Und das (Versammlungs-) Gelände wird erstrahlen im Lichte seines Herrn, und das Buch wird vorgelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit gerichtet werden, und sie sollen kein Unrecht erleiden.
The earth will shine with the light of its Lord, and the Book will be laid open; the prophets and witnesses will be brought in; and judgement will be passed on them with fairness. And none shall be wronged.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Und das (Versammlungs-) Gelände wird erstrahlen im Lichte seines Herrn, und das Buch wird vorgelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit gerichtet werden, und sie sollen kein Unrecht erleiden.
The Book of Records will be presented and the Prophets and witness will be summoned. All will be judged with justice and no wrong will be done to anyone.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Und das (Versammlungs-) Gelände wird erstrahlen im Lichte seines Herrn, und das Buch wird vorgelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit gerichtet werden, und sie sollen kein Unrecht erleiden.
And the earth shall shine with the light of its Lord, and the Book shall be set in place, and the Prophets and witnesses shall be brought, and justly the issue be decided between them, and they not wronged.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran
Und die Erde wird im Licht ihres Herrn erstrahlen; das Buch wird hingelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen der Wahrheit entsprechend entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
And the earth will shine bright by the light of its Lord, and the Book will be established, and the Prophets and this Noble Prophet and the witnesses upon them from this nation will be brought, and it will be judged between them with the truth, and they will not be wronged.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Koran

Synonyme

Deutsch Wird auch übersetzt mit... Englisch Wird auch übersetzt mit...
erstrahlen auszeichnen, bescheinen, bohnern, brennen, brillieren, erglänzen, glitzern, glänzen, leuchten, polieren, putzen, scheinen, schimmern, strahlen, wichsen, wienern shine