Powered by linguatools

Übersetzungen

[VERB]
erstrecken extend 1.501 cover 664 range 168 run 51
sich erstrecken extend 1.515 stretch 595 spread 139 reach 59 straddle 5

Verwendungsbeispiele

sich erstrecken extend
 

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Rückkehr der großen Jäger Der Alpenbogen erstreckt sich über eine Länge von mehr als 1200 Kilometern. DE
Return of the great hunters The alps extend over a length of more than 1200 kilometres. UK
Sachgebiete: kunst vogelkunde infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der öffentliche und soziale Charakter diagnostischer Klassifizierungen von Erkrankungen erstreckt sich eindeutig auch auf private Organisationen.
Clearly, the public and social character of diagnostic classifications of disease extends to private organizations.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das war der Anfang einer Blutfehde, die sich jetzt auf meine Kinder erstreckt.
It was the beginning of the blood feud that now extends to my children.
   Korpustyp: Untertitel
Die räumliche Rahmen der Analyse erstreckt sich auf das gesamte Gebiet Spanisch. US
The spatial framework of the analysis extends to the entire territory Spanish. US
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Die mangelnde Vorstellungskraft erstreckt sich über das gesamte politische Spektrum.
The failure of imagination extends across the entire political spectrum.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Selbst mein Einfluss erstreckt sich nicht auf den britischen Geheimdienst.
Even my influence doesn't extend into the British Secret Service.
   Korpustyp: Untertitel
Schon heute gilt sie als Vorzeigeprojekt für große internationale Stadtentwicklungsprojekte, auch wenn sich der Entwicklungszeitraum noch bis etwa 2025 erstreckt. DE
HafenCity is already regarded as a showcase for major international urban development projects, though its development timeframe extends to 2025. US
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- Es erstreckt sich über einen um zwei Jahre verlängerten Zeitraum. DE
- The programming period has been extended by two years. UK
   Korpustyp: EU
Es ist kompliziert, da es sich über die ganze Welt erstreckt.
It's complex, as it extends all the way around the world.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anlagen sind wunderschön angelegt und erstrecken sich bis zum Strand. US
The grounds are beautifully landscaped and extend directly to the beach. US
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sich erstrecken über span 93

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erstrecken

429 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Englische Sätze

Längsfusionierte Holzstrahlen erstrecken sich über mehrere Stockwerke. UK
Longitudinally fused rays extend over several stories. UK
Sachgebiete: luftfahrt bau physik    Korpustyp: Webseite
Am Horizont erstrecken sich ihre Hügel mit vielen bunten Häusern. DE
Its hills, covered with colourful buildings, stretches on the horizon. UK
Sachgebiete: film theater jagd    Korpustyp: Webseite
Voraus erstrecken sich zahlreiche Bergkette der kantabrischen Kordiliere. UK
Looking ahead you see a number of mountain ranges. UK
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wohin Sie auch schauen, überall erstrecken sich Lavendelfelder. UK
Wherever you look, you will see fields of lavender. UK
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Sie erstrecken sich vom Jura im Norden bis ins Unterwallis. CH
They stretch from the Jura in the North, right down to the Lower Valais. UK
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Rund um das Gebäude erstrecken sich 5 Kilometer Land. UK
Around the building stretch 5 hectares of land. UK
Sachgebiete: verlag flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
Rund um die Struktur erstrecken sich zahlreiche Trekking-Parcoure. UK
Numerous trekking routes stretch around the property. UK
Sachgebiete: verlag immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seine Kompetenzen hinsichtlich zivilrechtlicher Angelegenheiten erstrecken sich auf zwei Bereiche:
The court’s competence in civil matters can be divided into two different procedures:
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Arbeitsplatzeinbußen erstrecken sich also weit über das Baugewerbe hinaus.
So the job losses extend far beyond those in the construction industry.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Forschungsprogramme erstrecken sich über rund vier Jahre. UK
The Research Programmes will run for around four years. UK
Sachgebiete: oeffentliches marketing verwaltung    Korpustyp: Webseite
Unsere Forschungsschwerpunkte erstrecken sich vor allem auf drei Bereiche: US
Our main research interests are in three areas: US
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Anspruchsvolle Abfahrten erstrecken sich über insgesamt zehn Kilometer. CH
challenging runs extend alltogether over 10 kilometer. US
Sachgebiete: geografie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Die ausgeschriebenen Stipendien erstrecken sich über die Forschungsbereiche des DLR: DE
Fellowships are offered in DLR's four main research areas: UK
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Thematisch erstrecken sich die bestehenden Kooperationen über ein breites Spektrum. CH
Existing cooperation covers a broad spectrum of thematic issues. UK
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
Vor allem bei großen Projekten erstrecken sich diese Genehmigungen mitunter über ein weiteres Jahrzehnt. DE
In the case of large projects in particular, these licences are then often valid for a further decade. UK
Sachgebiete: jura steuerterminologie militaer    Korpustyp: Webseite
zum Teil sind sie als Galeriewohnungen gestaltet und erstrecken sich über zwei Ebenen. DE
some have been designed as gallery apartments and occupy two levels. UK
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Allein in Manhattan erstrecken sich die Straßen auf einer Gesamtfläche von 4,8 Quadratkilometer. DE
In Manhattan alone, roads occupy a total area of 4.8 square kilometers; US
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
40 Kilometer feinster Sandstrand erstrecken sich über die nordfriesische Insel Sylt. DE
40 kilometres of fine sandy beaches stretch around the North Frisian island of Sylt. UK
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie erstrecken sich aus den magnetischen Polen des Sternes in Form von den Strahlen.
They extend from magnetic poles of a star in the form of beams.
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Die Anlagen sind wunderschön angelegt und erstrecken sich bis zum Strand. US
The grounds are beautifully landscaped and extend directly to the beach. US
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Schutzmöglichkeiten erstrecken sich von Emailserver, Fileserver, Citrix Server, Clients bis hin zu Mobilen Geräten. UK
The protection options range from email servers, file servers, Citrix servers, clients and mobile devices. UK
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein hübscher grüner Garten soll sich um das Haus und den stilvollen Pool herum erstrecken.
Nice green and natural garden areas around the house with a stylish private swimming pool.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
In der Umgebung erstrecken sich die feinen weißen Sandstrände von Pinienwäldern umgeben und von Wacholdersträuchern. US
In the local area there are also a number of breathtaking beaches, with fine, white sand and often bordered by pine trees and juniper bushes. US
Sachgebiete: gartenbau tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Strände erstrecken sich 37 km ununterbrochen zwischen Felsen und weißem Sand. UK
It has 40 km of breathtaking coastline, beaches of fine white sand and transparent turquoise sea. UK
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Championship Series sind große und aufregende Veranstaltungen, die sich über ein ganzes Wochenende erstrecken. US
Championship Series events are big, exciting 2-day events that take place from Saturday to Sunday. US
Sachgebiete: schule sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Über viele Teile Bayerns erstrecken sich sanfte Hügel und viele grüne Wälder. DE
The landscape in this area is characterised by rolling hills and forests. UK
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Duplex Zimmer erstrecken sich auf zwei Etagen mit separatem Sitzbereich und einer Fülle an Extras. DE
Duplex rooms are set on 2 floors with a separate sitting area and come with a whole host of extras UK
Sachgebiete: tourismus theater bahn    Korpustyp: Webseite
Die Appartements haben Kochnischen und separate Wohnzimmer – einige davon erstrecken sich über zwei Etagen. DE
Apartments have kitchenettes and separate living rooms – some are even on 2 floors. US
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Offiziell erstrecken sich die Schutzgebiete Äthiopiens über 14 Prozent der Landesfläche. DE
Officially, Ethiopia’s protected areas cover 14 per cent of the country. UK
Sachgebiete: forstwirtschaft verwaltung jagd    Korpustyp: Webseite
Die neue Grossforschungsanlage des PSI wird sich über eine Länge von knapp 740 Metern erstrecken. UK
The new large-scale research facility of PSI extends over a length of just under 740 metres. UK
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Der Strand ist klein und an seiner rechten Seite erstrecken sich die Felswände von La Mola.
The beach is small and the La Mola cliffs can be seen on the right.
Sachgebiete: tourismus infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Das Sicherheitsnetz der Regierungen sollte sich nie auch auf die Anleihegläubiger solcher Institutionen erstrecken.
In particular, the government’s safety net should never be extended to include the bondholders of such institutions.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die sozialen Mobilisierungen erstrecken sich über die ganze Welt, um “mit Würde zu überleben” US
Social movements extend throughout the world for “survival with dignity” US
Sachgebiete: militaer personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
Die sichtbaren Ringe erstrecken sich auf eine Distanz von 136,200 Kilometern vom Stadtzentrum von Saturns. US
The visible rings stretch out to a distance of 136.200 km from Saturn's center. US
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Die Ureichen des Großwaldes von Debrecen erstrecken sich auf 2 Hektar.
The primeval Nagyerdő Oak forest can be found on 2 hectares.
Sachgebiete: transport-verkehr schule infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Auf viele Kilometer erstrecken sich die ber??hmten Str?¤nde aus dem goldenen Sand. UK
On many kilometres the well-known beaches from a gold dust last. UK
Sachgebiete: forstwirtschaft astrologie meteo    Korpustyp: Webseite
Zentraler Bestandteil ist die neue Hauptbibliothek, deren Leseräume sich über drei Etagen erstrecken. US
The key element of the complex is the new main library, which boasts reading rooms that run across three storeys. US
Sachgebiete: flaechennutzung bau bahn    Korpustyp: Webseite
Zwei ausgebreitete Arme erstrecken sich an der Schaufensterfront über die gesamte Breite des Glasgebäudes. US
Tow outspread arms stretch across the entire window front of the glass building. US
Sachgebiete: kunst verkehrssicherheit theater    Korpustyp: Webseite
Insgesamt 15 Stadtteile erstrecken sich links und rechts am Ausfluss des Rheins aus dem Bodensee. DE
A total of 15 districts extend to the left and the right of where the Rhine River flows from Lake Constance. US
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Cottages erstrecken sich über mehrere Ebenen und verfügen über einen TV und eine Terrasse. EUR
Set on several levels, the cottages will provide you with a TV and a terrace. EUR
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Diese Anpassungen können motorischer, kognitiver, motivationaler und viszeromotorischer Natur sein und sich über verschiedene Zeitskalen erstrecken. DE
The implementation of such post-monitoring adjustments can take place within motor, cognitive, motivational and/or visceromotor systems and may vary considerably in time course. US
Sachgebiete: psychologie medizin personalwesen    Korpustyp: Webseite
Auf beiden Seiten erstrecken sich weisse Straende und die vom Meer geformten Granitfelsen. UK
On both sides there are white beaches and grey granite rocks polished by the sea. UK
Sachgebiete: mythologie infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Forschungs- und Entwicklungsschwerpunkte erstrecken sich über die Teilgebiete Antennen, Funkkommunikation und Funkortung. DE
Our research and development activities are divided into the fields of antenna, wireless communications and positioning technologies. UK
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Bei Gewässern, die sich über mehrere Länder erstrecken: Zusammenarbeit mit den Nachbarstaaten und Durchführung gemeinsamer Aktionen UK
to cross-border co-operate in case the wetland is stretching over several countries. UK
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kontrollen erstrecken sich auf Personen, Fahrzeuge und alle mitgeführten Behältnisse und Gegenstände. US
The checks include persons, vehicles, and all containers and objects in their possession. US
Sachgebiete: verkehrssicherheit immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mittlerweile erstrecken sich Waldorfschulen und -kindergärten von Thailand, über Nepal bis China. DE
Meanwhile, there are Waldorf schools and kindergartens extending from Thailand, via Nepal to China. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Rund 40 Kilometer feinster Sandstrand erstrecken sich über die Nordseeinsel und laden zum Entspannen ein. DE
Around 40 kilometres of the finest sandy beaches extend over the North Sea island inviting people to relax. UK
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die ehemaligen Steinbrüche erstrecken sich über eine Länge von dreihundert Kilometern quer durch den Pariser Untergrund. DE
The former quarries extend for three hundred kilometres criss-crossing under the ground of Paris. UK
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das gesamte Rohrwerk wird sich über eine Länge von 450 Metern erstrecken. DE
The entire pipe plant has a length of 450 meters. US
Sachgebiete: luftfahrt controlling meteo    Korpustyp: Webseite
Riesige Terrassen erstrecken sich nach 3 Seiten auf 2 Etagen mit Gartenmöbeln. US
Huge terraces extend for 3 pages on 2 floors with garden furniture. US
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine Mandate erstrecken sich auf alle kaufmännischen Bereiche sowie Funktionen im Marketing/ Vertrieb Finanzen und Produktion. DE
He gathered in depth experience in the start up of companies as well as assignments in all commercial issues, marketing, sales and customer service functions. UK
Sachgebiete: verwaltung personalwesen boerse    Korpustyp: Webseite
Rund um das Seehaus erstrecken sich großzügige Terrassen und der für sein südländisches Flair bekannte Biergarten. DE
The Seehaus is surrounded by spacious terraces and the beer garden known for its Mediterranean flair. UK
Sachgebiete: film religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Realisierung dieser Massnahmen erfolgt etappenweise und wird sich über mehrere Jahre erstrecken. CH
Theses measures will be completed step by step and will take a number of years. UK
Sachgebiete: oeffentliches rechnungswesen verwaltung    Korpustyp: Webseite
"Neue Ufer" Chinas Küsten erstrecken sich über 14.000 Kilkometer und waren Schauplatz einer 7.000-jährigen Geschichte. DE
"Tides of Change" From the eastern end of the Great Wall, China's coast spans 14,500km and more than 5,000 years of history. UK
Sachgebiete: film infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
50 km nördlich von Zadar erstrecken sich die eindrucksvollsten Gebiete des südlichen Velebits, einschließlich seiner höchsten Gipfeln. DE
The most impressive parts of the southern Velebit, including the highest peak, extend over an area just 50 km north of Zadar. UK
Sachgebiete: kunst tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Bangalore, auch die „Gartenstadt“ genannt, ist bekannt für seine vielen, sehr grünen Parks, die sich über die gesamte Stadt erstrecken. DE
Bangalore, also known as the Garden City, is known for its many very green parks extending throughout the city. UK
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Einige dieser Proteine in der Membran haben Bereiche, die sich in das ER erstrecken, andere ragen ins Zytoplasma hinein. DE
Some proteins in the membrane have regions extending into the ER; others dangle into the cytoplasm. UK,US
Sachgebiete: informationstechnologie medizin physik    Korpustyp: Webseite
Die Suche nach Erdölfeldern, die sich auf Russland erstrecken, sowie deren Erschließung und Nutzung sind derzeit nicht empfehlenswert. DE
Exploration of fields that may extend across the border with Russia is not recommended at this stage. US
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Gegen Norden erstrecken sich die Puertos de Áliva zwischen den Ost- und Zentralmassiv von der Picos de Europa. UK
The Puertos de Aliva continues to the north, dividing the mountain range of Picos de Europa in eastern and central massifs. In the northwest stretches the Sierra de Juan de la Cuadra. UK
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind zeitgemäß, bedarfsgerecht und praktisch eingerichtet und erstrecken sich vom Einzelzimmer bis zum geräumigen Family Room. UK
Our rooms are modern and practical, designed to meet all your needs. They range from single rooms to spacious family rooms. UK
Sachgebiete: schule tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Dieses Zulassungsverfahren muß sich außerdem auf eine besondere Kontrolle der Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung jedes Produkts vor seinem Inverkehrbringen erstrecken. UK
whereas furthermore that authorisation procedure includes a control relating specifically to the classification, packaging and labelling of each product before it is placed on the market; UK
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit verwaltung    Korpustyp: Webseite
Die Küsten mit seinen zwei Halbinseln Osa und Nicoya erstrecken sich über eine Länge von 1.800 km. UK
The coastline has a length of almost 1,300 km which include three peninsulas (Osa, Nicoya, and Papagayo) . UK
Sachgebiete: forstwirtschaft oeffentliches jagd    Korpustyp: Webseite
Acht Kilometer rote Klippen, vom Wind in beinahe bildhauerisch-künstlerische Skulpturen verwandelt, erstrecken sich auf diesem wunderbaren Fleckchen Erde. UK
It is on the central northern coast of the island, with eight kilometres of characteristic red rocks shaped by the elements and transformed into the most beautiful natural sculptures. UK
Sachgebiete: tourismus infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weltweit erstrecken sich Moore über eine Fläche von etwa 4 Millionen km² und finden sich in 90 % aller Staaten. UK
Peatlands cover an area of some 4 million qkm worldwide and are found in 90 percent of all countries. UK
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie geologie    Korpustyp: Webseite
Viele dieser Strukturen, die sich auf den Bildern als dunkle Flecken abheben, könnten sich über mehr als 100 Kilometer erstrecken. US
Many of these structures that appear as dark regions may extend over more than 100 kilometers. US
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Außerdem können Sie Beschriftungen durch den Wortabstand oder die Schriftbreite strecken, damit sie sich quer über Polygone erstrecken.
You can also stretch labels by increasing the word spacing or letter spacing to extend them across polygons.
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik bahn    Korpustyp: Webseite
Sorgfältig ausgegrabene Ruinen erstrecken sich über ein viele Hektar umfassendes Areal, das eine unvergleichliche Rekonstruktion antiker Pracht präsentiert. UK
With many acres of carefully excavated ruins, it presents an unparalleled re-creation of ancient splendour. UK
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu einem gewöhnlichen Konzert, das vielleicht nur ein paar Stunden dauert, können sich Musikfestivals über mehrere Tage erstrecken. US
Unlike an ordinary concert, which may take place for a few hours, festivals can go on for several days. US
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Ringsum die Villa erstrecken sich 40 Hektar Land , das mit Olivenbäumen, Weinreben und einem riesigen Park angebaut ist. UK
Around the villa stretch 40 hectares of land covered with olive trees and vines, and an enormous park. UK
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ein privater Pinienhain und ein komplett umzäunter Garten, der mit Gartenmöbeln ausgestattet ist, erstrecken sich um die Behausung. UK
A private pinewood and a fully-fenced garden equipped with outdoor furniture stretch around the house. UK
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Jeder wird mit Vorzügen und Nachteilen, die sich über eine ganze Reihe körperlicher Eigenschaften wie auch angeborener Fähigkeiten erstrecken, geboren.
Everyone is born with advantages or disadvantages across a whole range of physical characteristics as well as innate abilities.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Prinzipien der Demokratie, der sozialen Gerechtigkeit und Solidarität und der Rechtsverbindlichkeit müssen sich über die nationalen Grenzen hinweg erstrecken.
Principles of democracy, social justice, social solidarity, and the rule of law need to be extended beyond national boundaries.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der französische Ökonom Clement Juglar wurde berühmt für die Feststellung, dass Konjunkturzyklen sich über neun oder zehn Jahre erstrecken.
The French economist Clement Juglar became famous for establishing that business cycles ran for around nine or ten years.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wiewohl gut und richtig, sollte sich der regelmäßige Dialog mit den religiösen Gemeinschaften nicht auf rein säkulare Bereiche erstrecken.
Regular dialogue with religious communities, though a good thing, should not be extended to purely secular areas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein Datei-Backup-Set kann sich nicht über den verfügbaren Speicherplatz der einzelnen Platte oder Cartridge hinaus erstrecken. UK
A file Backup Set cannot grow beyond the available space of its single disk or cartridge. UK
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Fünfzehn Kilometer Strand mit feinem weichen goldbraunen Sand dolomitischen Ursprungs erstrecken sich zwischen den Flüssen Sile und Piave. IT
Fifteen kilometers of soft and fine sand with the characteristic amber color due to its dolomitic origin, stretch between the Sile and the Piave rivers. IT
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die schönsten Loipen und Skitouren südlich der Alpen erstrecken sich in den Tälern und entlang der Hänge. UK
The most beautiful cross-country trails and ski tours south of the Alps extend into the valley and along the slopes. UK
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
In den Ausstellungsräumen, die sich über drei Etagen erstrecken, werden die verschiedenartigsten Schöpfungen überwiegend sächsischer Volkskunst gezeigt.
Inside there is on the upper floor, an exhibition room of 310 square meters for art shows and other events.
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
In den Ausstellungsräumen, die sich über drei Etagen erstrecken, werden die verschiedenartigsten Schöpfungen überwiegend sächsischer Volkskunst gezeigt. UK
The three-storey exhibition shows a wide variety of folk art creations, mainly of Saxon origin. UK
Sachgebiete: verlag archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Gesamtheit dieser Störungen kann sich manchmal auf eine Dauer von bis zu zehn Jahren und sogar darüber hinaus erstrecken. UK
As a whole, these problems can last for up to ten years – and sometimes more. UK
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Schulpflicht beträgt fünf Jahre, Gymnasium beträgt vier Jahre lang, die letzten zwei Jahre erstrecken Praxis oder Theorie gewählt werden. US
Elementary school is five years, high school is four years long, the last two years you have to choose practice or theory. US
Sachgebiete: verwaltung steuerterminologie politik    Korpustyp: Webseite
Sie gliedert sich in 14 Abteilungen sowie 14 Fachgruppen, die sich auf alle Bereiche der physikalischen Forschung erstrecken. UK
Meanwhile the society has about 51 000 members worldwide and is organized in 14 divisions and 14 topical groups covering all areas of physics research. UK
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Die im Jahr 2011 verabschiedete Personalstrategie legt wichtige Ziele für das Personalmanagement fest, die sich teilweise über mehrere Jahre erstrecken. US
All of these aspects flowed into the HR strategy, passed in 2011, which established important goals for HR management, some of which will extend over several years. US
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Zwischen 1.200 und 2.300 Metern erstrecken sich 120 Pistenkilometer – leichte bis schwere Abfahrten hat das Skiresort gleichermaßen zu bieten. DE
120 kilometres of pistes stretch between 1,200 and 2,300m altitude – this ski resort boasts both challenging and easy downhill runs. UK
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Endlich hat der Zeitreisende einen Namen…Jacob Crow, ein Genie, dessen Forschungen sich über 2 Jahrhunderte erstrecken. DE
At last the Time Traveler has a name - Jacob Crow, a crazed genius carrying on his perverted research across two centuries. US
Sachgebiete: film theater militaer    Korpustyp: Webseite
Im Norden erstrecken sich die Strände des Maresme und der Costa Brava mit malerischen Dörfern, Fischerhäfen und einem aufregenden Nachtleben. UK
To the North, the Maresme beaches stretch along the coastline right up to the Costa Brava: with its picturesque towns, small fishing ports, beaches and night-life. UK
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In absehbarer Zeit wird sich das Produktspektrum über sämtliche Produktbereiche von Bremssystemen für mittelschwere und schwere Nutzfahrzeugen erstrecken. US
In the foreseeable future the range of products will then be extended to include all aspects of braking systems for medium and heavy duty trucks: US
Sachgebiete: informationstechnologie rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
San Francisco City Guides Wanderungen erstrecken sich auf eine Reihe von verschiedenen Aspekten der Stadt mit mehreren kostenlosen Führungen.
San Francisco City Guides Walking Tours cover a number of different aspects of the city with several free tours.
Sachgebiete: kunst tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bildverarbeitung basierend auf einen Pool von ca. 200 Modulen, welche sich von Standardverarbeitung bis zu neuesten Technologien erstrecken: DE
Evaluation of images based on a processor pool comprising approximately 200 modules ranging from standard to up-to-the-minute technologies: US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Kernwerte erstrecken sich auf alle Prozesse der Organisation und werden unabhängig von kurzfristigen Gewinnentwicklungen oder Marktverschiebungen verfolgt. UK
These are core values which run through all of the processes in the organisation and which do not give way for short-term gain or shifts in the market. UK
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die Aufwendungen zur Altersversorgung erstrecken sich auf aktive sowie nicht mehr im DB-Konzern beschäftigte Personen beziehungsweise deren Hinterbliebene. DE
The retirement benefit expenses relate to active persons as well as persons who are no longer employed in DB Group or their surviving dependants. US
Sachgebiete: oeffentliches rechnungswesen steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Das Land fasziniert durch seine abwechslungsreichen Landschaften. Im Süden erstrecken sich weitläufige Ebenen, im Norden die Hochgebirgskette der Karpaten. DE
The country will also captivate you with it diverse landscapes, from the southern plains to the high summits of the Carpathian range stretching out in the north. UK
Sachgebiete: mythologie flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Die Dolomiten, ein durch die Erosion stark zerklüftetes Bergmassiv aus Kalkstein, erstrecken sich von Trentino-Südtirol bis nach Venetien. DE
The Dolomites, a heavily eroded limestone massif, lie in the Trentino-Alto-Adige region and extend into Venezia. UK
Sachgebiete: mythologie schule infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Wiederaufbau Haitis wird vielleicht 10-20 Milliarden US-Dollar kosten und sich über einen Großteil des kommenden Jahrzehnts erstrecken.
Rebuilding Haiti will cost perhaps $10-$20 billion, and will take much of the coming decade.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vier Häuser erstrecken sich über die Kollwitzstraße Ecke Belforter Straße, eine Gartenvilla im Innenhof bietet ein besonders idyllisches Ambiente. UK
Four houses stretch across Kollwitzstraße and the corner of Belforter Straße, a garden villa in the inner courtyard offers a particularly idyllic ambiance. UK
Sachgebiete: kunst immobilien bahn    Korpustyp: Webseite
erstrecken sich die Geschlechtskrankheiten in Krim, wie es ?berall - nicht weniger ist, sondern auch es ist nicht mehr. US
Venereal illnesses extend in Crimea as everywhere - it is not less, but also it is no more. US
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Die Totenköpfe, vollständig von Hand geformt, erstrecken sich über die gesamte Uhr, vom Zifferblatt über das Gehäuse bis aufs Armband. UK
The entirely hand-sculpted skulls stud the entire watch from dial through case to bracelet. UK
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spieltheoretische Methoden erstrecken sich über viele Kurse unseres Bachelorprogramms, und ein spezieller Kurs zur Spieltheorie wird regelmäßig angeboten. DE
Many courses in our Bachelor programme make use of game-theoretic methods, and a specialized course on game theory is offered regularly. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die hellen Strahlen erstrecken sich weiter über die Oberfläche als die dunklen, die sich nahe am Kraterrand befinden. DE
The bright rays extend much farther from the crater than the dark rays, which are located close to the crater rim. UK
Sachgebiete: geologie meteo astronomie    Korpustyp: Webseite
Die Regelungen müssen sich auf den konkreten Zweck der gewünschten Verarbeitung erstrecken und sind im Rahmen des staatlichen Datenschutzrechts gestaltbar. DE
The agreements must cover the specific purpose of the intended data processing activity, and must be drawn up within the parameters of national data protection legislation. US
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite

Synonyme

Deutsch Wird auch übersetzt mit... Englisch Wird auch übersetzt mit...
erstrecken Deckung geben, abdecken, bedecken, befassen, behandeln, bespannen, bespringen, besteigen, beziehen, covern, decken, ein Lied adaptieren, einhüllen, einschlagen, einschließen, einwickeln, umfassen, umhüllen, zurücklegen, überschreiten, überziehen cover extend, range, reach, run, spread, straddle, stretch
erstrecken ausbauen, ausdehnen, ausfahren, ausweiten, ausziehen, erstrecken, erweitern, gehen, hineinreichen, hinreichen, prolongieren, strapazieren, vergrößern, verlängern extend cover, extend, range, reach, run, spread, straddle, stretch
erstrecken anordnen, aufstellen, durchstreifen, durchziehen, klassifizieren range cover, extend, reach, run, spread, straddle, stretch
erstrecken abfärben, arbeiten, auseinander fließen, auseinander geflossen, ausführen, betreiben, einfüllen, eingefüllt, eingelassen, einlassen, fließen, funktionieren, funzen, geflossen, gejagt, gelaufen, gerannt, geronnen, geströmt, jagen, kandidieren, kandidiert, laufen, leiten, rennen, rinnen, schnell gelaufen, schnell laufen, strömen, treiben, verlaufen, wirken, zerfließen, zerflossen run cover, extend, range, reach, spread, straddle, stretch
sich erstrecken ausbauen, ausdehnen, ausfahren, ausweiten, ausziehen, erstrecken, erweitern, gehen, hineinreichen, hinreichen, prolongieren, strapazieren, vergrößern, verlängern extend cover, extend, range, reach, run, spread, straddle, stretch
sich erstrecken ankommen, anstrengen, arrive, bis an langen, dazukommen, dazustoßen, einlangen, eintreffen, ergreifen, erlangen, erreichen, erzielen, gehen, gelangen, greifen, greifen nach, herankommen an, hineinreichen, hinreichen, kommen, langen nach, reichen reach cover, extend, range, run, spread, straddle, stretch
sich erstrecken aufgetragen, auftragen, ausbreiten, ausbringen, ausdehnen, ausgebracht, ausgebreitet, ausgedehnt, ausstrecken, bedecken, erstreckt, kolportieren, kolportiert, lancieren, lanciert, spreizen, streichen, verbreiten, verbreitet, verschmieren, verschmiert, verstreichen, verstrichen, verteilen, verteilt, weiter erzählen, weiter erzählt spread cover, extend, range, reach, run, straddle, stretch
sich erstrecken breitbeinig stehen, grätschen, mit gespreizten Beinen stehen, rittlings sitzen auf, spreizen, überbrücken, überspannen straddle cover, extend, range, reach, run, spread, stretch
sich erstrecken aufspannen, ausbreiten, ausleiern, ausstrecken, ausweiten, dehnen, fordern, großzügig auslegen, reichen, spannen, strecken, weit fassen, weiten stretch cover, extend, range, reach, run, spread, straddle